"اﻹنمائية التابعة لﻷمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de desarrollo de las Naciones
        
    Este año habrá un aumento del 24% en nuestra financiación para los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وستكون هناك زيادة هذا العام بنسبة ٢٤ في المائة من تمويلنا للوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Recientemente el UNICEF ha intensificado las conversaciones con la Comunidad Europea, el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y el Programa Arabe del Golfo para las Organizaciones de desarrollo de las Naciones Unidas, que ya parecen alentadoras. UN فقد كثفت اليونيسيف مؤخرا مباحثاتها مع الجماعة اﻷوروبية، وبنك التنمية للبلدان اﻷمريكية، وبرنامج الخليج العربي من أجل المنظمات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة، التي تبدي فعلا علائم مشجعة.
    Igualmente, los bancos de desarrollo multilaterales y regionales, así como los programas y fondos de desarrollo de las Naciones Unidas, deben garantizar un apoyo constante a los esfuerzos de recuperación socioeconómica del continente. UN وبالمثل، ينبغي لمصارف التنمية اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف، وللبرامج والصناديق اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة، أن تكفل استمرار دعم جهود اﻹنعاش الاجتماعي والاقتصادي للقارة.
    La experiencia de su país ha demostrado en cualquier actividad de coordinación entre los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas y las autoridades gubernamentales de los países en desarrollo debe darse cabida a la participación comunitaria. UN وبيﱠن أن التجربة في بلده قد أثبتت أنه ينبغي تهيئة مكان لمشاركة القواعد الشعبية في أية جهود تنسيقية تجري بين الوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة والهيئات الحكومية في البلدان النامية.
    En ese contexto, las instituciones financieras internacionales y las instituciones de desarrollo de las Naciones Unidas, como el FMI, el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo, han recibido apremiantes solicitudes de préstamos. UN وفي هذا السياق، تلقت المؤسسات المالية الدولية والمؤسسات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة، أي صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومصارف التنمية اﻹقليمية، طلبات عاجلة.
    El papel de las instituciones financieras y de comercio internacionales y de los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas debe estudiarse con más detenimiento, así como las propuestas que no exijan financiación adicional. UN وينبغي زيادة استطلاع دور المؤسسات المالية والتجارية الدولية والوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة، كما ينبغي زيادة استطلاع المقترحات التي لا يتطلب تنفيذها تمويلا إضافيا.
    En su calidad de nuevo miembro del Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre (CGAP), el Japón está apoyando la labor de los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وتقوم اليابان، بوصفها عضوا جديدا في الفريق الاستشاري لمساعدة أفقر الفقراء، بدعم أعمال الوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Por ejemplo, el Consejo Económico y Social debe cumplir plenamente su función de órgano general de coordinación de todos los fondos y programas de desarrollo de las Naciones Unidas. UN من ذلك مثلا أنه ينبغي أن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدوره الكامل كهيئة عامة لتنسيق كل الصناديق والبرامج اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Aun reconociendo la importante función que las instituciones de Bretton Woods desempeñan en la adopción de limitadas medidas de socorro, el FNUAP considera que el socorro y la asistencia que prestan las organizaciones de desarrollo de las Naciones Unidas, incluido el propio FNUAP, en situaciones de emergencia podría ser sumamente importante. UN ويقر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أهمية الدور الذي تقوم به مؤسسات بريتون وودز كجهة اختصاص لاتخاذ تدابير إغاثة محدودة، لكنه يعتبر أن تدابير اﻹغاثة والمساعدة الطارئة التي تقدمها المنظمات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة، بما فيها الصندوق، يمكن أن تكون لها اﻷسبقية من حيث اﻷهمية.
    Por ejemplo, el Comité Ejecutivo de Cooperación para el Desarrollo ha tomado medidas para crear marcos concretos de colaboración en la planificación de políticas para los distintos países, como puntos de partida comunes para las actividades programáticas que lleven a cabo en esos países todos los fondos y programas de desarrollo de las Naciones Unidas y a la larga, cabe esperar, los organismos especializados. UN فعلى سبيل المثال، شرعت اللجنة التنفيذية للتعاون اﻹنمائي في وضع أطر قطرية للتعاون في تخطيط السياسات تكون نقطة انطلاق مشتركة لﻷنشطة البرنامجية، على الصعيد القطري، لجميع الصناديق والبرامج اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة، وللوكالات المتخصصة مستقبلا كما هو مأمول.
    Dentro del Marco Estratégico se ha ofrecido asistencia a todos los Estados africanos y se ha destacado a un especialista en derechos humanos a la región del África meridional para ayudar a los Estados, a la secretaría de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional y a los organismos y programas de desarrollo de las Naciones Unidas en la región. UN وقد قدمت المساعدة، ضمن هذا اﻹطار، إلى جميع الدول اﻷفريقية وعين مستشار في مجال حقوق اﻹنسان لمنطقة الجنوب اﻷفريقي من أجل مساعدة الدول واﻷمانة العامة للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي والوكالات والبرامج اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة في المنطقة.
    También es necesario que haya más coherencia entre las actividades operacionales y las políticas económicas y sociales formuladas por la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, que deben incorporarse en las estrategias y actividades de los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن هناك حاجة أيضا لمزيد من التناغم بين اﻷنشطة التنفيذية والسياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تضعها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. وأن هذه السياسات ينبغي أن تتخلل استراتيجيات وإجراءات الوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة.
    86. En lo que respecta a otros Estados afectados por las sanciones contra el Iraq, los organismos y programas de desarrollo de las Naciones Unidas llevaron a cabo evaluaciones de las consecuencias de la crisis del Golfo para las economías de esos países, de conformidad con las decisiones pertinentes de sus órganos rectores. UN ٨٦ - وفيما يتعلق بالدول اﻷخرى المتأثرة بالجزاءات ضد العراق، اضطلعت الوكالات و البرامج اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة بتقييمات ﻷثر أزمة الخليج على اقتصاداتها، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن هيئات إدارتها.
    El sistema de las Naciones Unidas ha sufrido una serie de reformas importantes en las esferas económica y social, la más reciente de las cuales se prevé en las resoluciones 45/264, 46/235 y 48/162 de la Asamblea General relativas al funcionamiento del Consejo Económico y Social y a las funciones y composición de los órganos rectores de los fondos y programas de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وفي الميدانين الاقتصادي والاجتماعي شهدت منظومة اﻷمم المتحدة عددا كبيرا من اﻹصلاحات الرئيسية، ورد آخرها في قرارات الجمعية العامة ٤٥/٢٦٤ و ٤٦/٢٣٥ و ٤٨/١٦٢ فيما يتصل بأداء المجلس الاقتصادي والاجتماعي ووظائف وتشكيل مجالس إدارة الصناديق والبرامج اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة.
    17. El UNIFEM debe fortalecer y aumentar el número de programas de capacitación que ofrece anualmente al personal de los centros de coordinación sobre la mujer en el desarrollo en el PNUD y otros organismos de desarrollo de las Naciones Unidas UN ١٧ - ينبغي أن يقوم الصندوق بتعزيز وزيادة عدد برامج التدريب التي يقدمها على أساس سنوي بمهمة التنسيق في برنامج " دور المرأة في التنمية " داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من الوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة.
    En los últimos años, el nivel de financiación de las actividades conjuntas ha disminuido (si bien han aumentado las contribuciones bilaterales), aunque se ha mantenido la coordinación y cooperación entre la CEPAL y los programas de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وقد تقلص، في السنوات اﻷخيرة، مستوى تمويل اﻷنشطة المشتركة )بينما ارتفعت المساهمات الثنائية(، ولكن التنسيق والتعاون بين اللجنة والبرامج اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة ظلا قائمين.
    16. Alienta a los fondos y programas de desarrollo de las Naciones Unidas a que, cuando obtengan recursos de todas las posibles fuentes de financiación, insistan particularmente en destinar parte de ellos a las actividades de incorporación de una perspectiva de género y de desarrollo de la capacidad; UN ١٦ - يشجع الصناديق والبرامج اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة، على أن تقوم، عند تعبئة الموارد من جميع المصادر المتاحة، بإيلاء اهتمام خاص لتخصيص الموارد ﻷنشطة إدماج القضايا المتعلقة بالجنسين في اﻷنشطة الرئيسية وبناء القدرات؛
    k) Nota de la Secretaría titulada " Resumen de las medidas adoptadas por las juntas ejecutivas de los fondos y programas de desarrollo de las Naciones Unidas y los organismos de las Naciones Unidas para aplicar la resolución 1994/33 del Consejo Económico y Social " (A/50/202/Add.3-E/1995/76/Add.3); UN )ك( مذكرة من اﻷمانة العامة بعنوان " موجز عن اﻹجراءات التي اتخذتها المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة وهيئات اﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٤/٣٣ " )A/50/202/Add.3-E/1995/76/Add.3(؛
    Ucrania reconoce también la importante función que cabe a los programas, fondos y organismos de desarrollo de las Naciones Unidas en el suministro de socorro de emergencia, a fin de que los terceros Estados puedan hacer frente mejor a los efectos sociales y humanitarios de las sanciones (párr. 45). UN كما تقر أوكرانيا بأهمية دور البرامج والصناديق والوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة في تقديم اﻹغاثة في حالات الطوارئ لتمكين الدول الثالثة من التصدي بشكل أفضل لﻵثار الاجتماعية واﻹنسانية الناجمة عن العقوبات )الفقرة ٤٥(.
    En las negociaciones sobre temas institucionales y actividades complementarias es esencial proporcionar un marco general que permita valorar el modo en que los programas de financiación y los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas afectan a los procesos de desarrollo, y encontrar medios innovadores de lograr la adopción de medidas complementarias, además de aplicar los acuerdos alcanzados en las recientes conferencias internacionales. UN ٦ - وأضاف أن من اﻷهمية بمكان، في المفاوضات المتعلقة بالمسائل المؤسسية والمتابعة، توفير إطار عام للوصول إلى تفاهم بشأن الكيفية التي يمكن بها أن تؤثر الصناديق والبرامج والوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة على عمليات التنمية والسعي إلى توفير أساليب مبتكرة لضمان القيام بأعمال المتابعة علاوة على متابعة الاتفاقات التي تم التوصل اليها في المؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus