"اﻻثبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prueba
        
    • probar
        
    • probatorios
        
    • demostrar
        
    • de pruebas
        
    • probatorio
        
    • certeza probatoria
        
    • probandi
        
    • probatorias
        
    • la acusación
        
    • probarlo
        
    El demandante indicará todos los elementos o hechos nuevos que puedan justificar una reconsideración de su caso, acompañados de medios de prueba adecuados. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي الى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    El demandante indicará todos los elementos o hechos nuevos que puedan justificar una reconsideración de su caso, acompañados de medios de prueba adecuados. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    Nota: Algunas de las cuestiones planteadas en las propuestas se pueden tratar en las reglas de procedimiento y prueba. UN ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. المادة ٦٣
    En este sentido la Ley de 1991 no modificó la carga de la prueba, que sigue recayendo en la víctima. UN وفي هذا الصدد، لم يغيّر قانون عام ١٩٩١ عبء اﻹثبات الذي لا يزال يقع على عاتق الضحية.
    Propuesta presentada por España y Venezuela relativa a las Reglas de Procedimiento y prueba UN ديسمبر ٩٩٩١ اقتراح مقدم من إسبانيا وفنزويلا بشأن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات
    Propuesta presentada por España y Venezuela relativa a las Reglas de Procedimiento y prueba UN ديسمبر ٩٩٩١ اقتراح مقدم من اسبانيا وفنزويلا بشأن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات
    Propuesta presentada por Italia en relación con las Reglas de Procedimiento y prueba UN ديسمبر ٩٩٩١ اقتراح مقدم من إيطاليا بشأن القواعد الاجرائية وقواعد اﻹثبات
    Propuesta presentada por Polonia en relación con las Reglas de procedimiento y prueba UN ديسمبر ٩٩٩١ اقتــراح مقــدم من بولنــدا بشــأن القواعــد اﻹجرائيــة وقواعد اﻹثبات
    Propuesta presentada por Colombia, España y Venezuela relativa a las Reglas de Procedimiento y prueba UN ديسمبر ٩٩٩١ اقتراح مقدم من اسبانيا وفنزويلا وكولومبيا بشأن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات
    Reglas de Procedimiento y prueba relacionadas con la Parte 6 del Estatuto UN القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات المتعلقة بالباب ٦ من النظام اﻷساسي
    Su delegación se pregunta por qué no se ha utilizado la redacción inversa, es decir, una que hiciera recaer la carga de la prueba sobre el Estado que adopte la contramedida. UN وأعرب عن تساؤل وفده عن سبب عدم اعتماد الصيغى المعاكسة، التي تضع عبء اﻹثبات على عاتق الدولة التي تتخذ التدبير المضاد.
    En cuanto a la inversión de la carga de la prueba, era una cuestión muy delicada que requería un largo debate. UN وذكر أن انتقال عبء اﻹثبات من طرف الى آخر مسألة بالغة الحساسية تستدعي مناقشة مطولة.
    Ello obedece a la dificultad o a la imposibilidad de establecer el delito de " hudud " ya que la carga de la prueba es muy grande. UN ويرجع ذلك إلى صعوبة بل واستحالة إثبات الجريمة الحدية، ﻷن عبء اﻹثبات ثقيل للغاية.
    El tribunal, el fiscal, el instructor y la persona que efectúe la indagación no tienen derecho a imponer la carga de la prueba al inculpado. UN ولا يجوز للمحكمة أو ممثل الادعاء أو المحقق أو القائم بالتحري نقل عبء اﻹثبات إلى المتهم.
    Quinto, se celebró una audiencia en virtud del artículo 61 del Reglamento sobre procedimiento y prueba. UN خامسا، عقدت جلسة استماع بموجب المادة ٦١ من النظام الداخلي للمحكمة وقواعد اﻹثبات.
    Los Estados Unidos abrigan la firme opinión de que las reglas sobre la prueba y el procedimiento se deben formular y convenir simultáneamente con el estatuto. UN للولايات المتحدة رأي ثابت مفاده أن قواعد اﻹثبات والاجراءات يجب صياغتها والموافقة عليها في آن واحد مع النظام اﻷساسي.
    Las normas que regulan las pruebas son tan rigurosas que resulta casi imposible probar una transgresión. UN فقواعد الاثبات صارمة بحيث يكاد يكون من المستحيل اثبات ارتكاب جريمة.
    En respuesta, se observó que se trataba de una declaración normativa necesaria por la que se reiteraba, en el contexto de los requisitos probatorios, el principio incorporado en el proyecto de artículo 4, de que no se discriminara contra los mensajes de datos. UN وذكر ردا على ذلك أن الجملة ضرورية كبيان يتعلق بالسياسة هدفه التأكيد في سياق مقتضيات الاثبات على المبدأ الذي يجسده مشروع المادة ٤ والقاضي بعدم التمييز ضد رسائل البيانات.
    En opinión de muchos, no se necesitaban más pruebas para demostrar que se había identificado un fenómeno nacional. UN وفي رأي كثيرين أن، هذه ظاهرة وطنية، ولا تحتاج إلى مزيد من اﻹثبات.
    Se modificarán la legislación en materia de pruebas y los códigos de procedimiento penal y civil para tener en cuenta esas contingencias. UN وينبغي تعديل قوانين اﻹثبات وقوانين اﻹجراءات الجنائية والمدنية لكي تنص على هذه الاحتمالات.
    Hace falta un nuevo auxiliar de la red de información para catalogar y analizar el material probatorio. UN وهناك حاجة إلى مساعد جديد لشبكة المعلومات، كي يتولى فهرسة وتحليل مواد اﻹثبات.
    11. México propuso atenuar el alto grado de certeza probatoria exigido por algunos Estados y sugirió que debería ser suficiente presentar la orden de detención o el documento condenatorio para que fuera aceptable una solicitud de extradición. UN 11- وقد اقترحت المكسيك التخفيف من غلواء مستوى الاثبات الذي تشترطه بعض الدول وأشارت إلى أنه ينبغي أن يكون تقديم أمر التوقيف أو سند الحكم كافيا لأن يقبل طلب التسليم.
    5. El Tribunal no está obligado a adherirse a normas judiciales probatorias estrictas. UN ٥ - هيئة التحكيم غير ملزمة بالتقيد الصارم بقواعد اﻹثبات القضائية.
    - inversión de la carga de la prueba: cuando la acusación de discriminación de una trabajadora resulta probable, la carga de la prueba incumbe al empleador; UN التخفيف من عبء اﻹثبات: فإذا أظهرت عاملة وجود تمييز محتمل، يقع عندئذ على صاحب العمل عبء إثبات عدم وجود تمييز؛
    No puedo probarlo, pero sospecho que tiene que ver con drogas y autos. Open Subtitles لا استطع الاثبات ولكن لدي حدس بان له علاقة بالمخدرات والسيارات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus