"اﻻجراءات القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • procedimiento judicial
        
    • los procedimientos judiciales
        
    • proceso judicial
        
    • las actuaciones judiciales
        
    • los procesos judiciales
        
    • de actuaciones penales
        
    • las diligencias procesales
        
    • derecho procesal
        
    El Comité también tomó nota con interés de la reapertura de un proceso contra dos palestinos tras el descubrimiento de irregularidades en el procedimiento judicial. UN كما لاحظت اللجنــة باهتمام الحكم بإعادة محاكمة اثنين من الفلسطينيين بعد ما ثبت من حدوث مخالفات في اﻹجراءات القضائية المطبقة عليهما.
    Se expresó la preocupación de que se pudiera abusar del procedimiento judicial con fines políticos, puesto que en muchos casos los crímenes sujetos a enjuiciamiento por la Corte serían sometidos a ella en el marco de perturbaciones políticas. UN ونظرا إلى أن الجرائم الخاضعة للمحاكمة من جانب المحكمة ستقدم في كثير من الحالات في إطار الاضطرابات السياسية فهناك ما يدعو إلى التخوف من أن اﻹجراءات القضائية قد يساء استخدامها ﻷغراض سياسية.
    El Gobierno presta diversos tipos de asistencia en los procedimientos judiciales en los que son parte personas indígenas. UN وتقدم الحكومة أنواعا مختلفة من المساعدات في اﻹجراءات القضائية التي تشمل أفرادا من السكان اﻷصليين.
    Visto el alcance de la misión del Tribunal y la necesidad de la adopción rápida de medidas, han procurado iniciar cuanto antes los procedimientos judiciales. UN ونظرا لجسامة مهمة المحكمة وضرورة التحرك بسرعة، فقد بذلوا قصاراهم للشروع في أقـرب وقت فــي اﻹجراءات القضائية.
    Sin embargo, la CDI no ha considerado aquí, ni en el artículo 9, la posible inmunidad de proceso judicial de esos funcionarios. UN ومع ذلك، لم تبحث اللجنة هنا، وفي المادة ٩، الحصانة الممكنة لهؤلاء المسؤولين من اﻹجراءات القضائية.
    El proyecto de artículos contribuirá a evitar el recurso excesivo a las actuaciones judiciales ante tribunales extranjeros contra el Estado del que sean nacionales las empresas. UN وستساعد مشاريع المواد على منع إساءة استعمال اﻹجراءات القضائية في المحاكم اﻷجنبية ضد دولة جنسية المؤسسات المعنية.
    Otro problema es la lentitud de los procesos judiciales. UN وهناك مشكلة أخرى هي بطء اﻹجراءات القضائية.
    Otras iniciativas legislativas concernían al procedimiento judicial y, en particular, introdujeron reformas en la institución de la Justicia Regional. UN وتناولت مبادرات تشريعية أخرى اﻹجراءات القضائية وطبقت، على وجه الخصوص، اصلاحات في نظام العدالة اﻹقليمية.
    Igualmente, el procedimiento judicial y los recursos posibles deben corresponder a las exigencias del artículo 14 del Pacto. UN كذلك فإن اﻹجراءات القضائية وسبل الانتصاف المتاحة يجب أن تستوفي الشروط الواردة في المادة ١٤ من العهد.
    Esta alegación, arguye el Estado parte, no se formuló durante el procedimiento judicial contra los autores. UN وتدحض الدولة هذه الشكوى قائلة إن مقدمي البلاغ لم يثيرا هذا الادعاء أثناء اﻹجراءات القضائية ضدهما.
    El principio de la causa relativa al oro monetario se refiere a la admisibilidad de la acción en un procedimiento judicial internacional. UN ويتعلق مبدأ اﻟنقود الذهبية بمقبولية الادعاءات في اﻹجراءات القضائية الدولية.
    En lo que respecta al artículo 12, concretamente, se recomienda que se dé a los niños la oportunidad de ser escuchados en los procedimientos judiciales y administrativos. UN وفيما يتعلق بالمادة ٢١ على وجه الخصوص، توصي اللجنة بأن تتاح لﻷطفال فرصة الاستماع إليهم في اﻹجراءات القضائية واﻹدارية.
    También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para el tratamiento, cuidado y protección de los niños internados en instituciones, incluidos los procedimientos judiciales o administrativos. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المحددة المعتمدة لﻷطفال المودعين في مؤسسات للعلاج أو الرعاية أو الحماية، بما في ذلك اﻹجراءات القضائية أو اﻹدارية.
    No se obligaría a comparecer en los procedimientos judiciales a los miembros de la comunidad diplomática que gozaran de inmunidad. UN ولا يقتضى من أعضاء الجالية الدبلوماسية الذين يتمتعون بالحصانة المثول في اﻹجراءات القضائية.
    Deberá proporcionarse acceso efectivo a los procedimientos judiciales y administrativos, entre éstos el resarcimiento de daños y los recursos pertinentes. UN وتكفل فرص الوصول، بفعالية، الى اﻹجراءات القضائية واﻹدارية، بما في ذلك التعويض وسبل الانتصاف.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga estudiando nuevos medios de aumentar la eficacia del proceso judicial. UN ٣٢٩ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة النظر في وسائل إضافية لتحسين فعالية اﻹجراءات القضائية.
    Además, la cuestión de la presunta injerencia en su correspondencia fue planteada por el autor durante el proceso judicial que se le había entablado; la denuncia fue desestimada por los jueces y se aconsejó al autor que entablase un proceso civil. UN وعلاوة على ذلك، فإن صاحب البلاغ قد أثار مسألة ما يزعَمه عن اعتراض سبيل مراسلاته أثناء سير اﻹجراءات القضائية المتخذة بحقه؛ وقد رفض القضاة هذا الادعاء وأُوعز إلى صاحب البلاغ بالشروع في إجراءات مدنية.
    También se opinó que la junta de gobierno, la corte o la sala de primera instancia también deberían estar facultadas para solicitar asistencia al Estado parte dependiendo de la fase en que se encontrase la investigación o el proceso judicial. UN وأعرب كذلك عن رأي ذهب الى أنه ينبغي أيضا منح هيئة الرئاسة أو المحكمة أو دائرة المحاكمة صلاحية طلب المساعدة من الدولة الطرف حسب المرحلة التي بلغتها التحقيقات أو اﻹجراءات القضائية.
    El objetivo es establecer un procedimiento eficiente libre de las limitaciones que por lo general hacen engorrosas las actuaciones judiciales. UN " فالهدف هو وضع إجراء فعال يكون في حل من القيود التي تثقل اﻹجراءات القضائية بوجه عام.
    A no dudarlo sería totalmente inaceptable que cualquier autoridad tratara de injerirse en las actuaciones judiciales. UN وسيكون من المرفوض تماما بالتأكيد أن تحاول أية سلطة أن تتدخل في اﻹجراءات القضائية.
    La Presidenta también recabó el apoyo del Gobierno a la propuesta del Tribunal de que las Naciones Unidas designasen más magistrados, que quizás sería la medida más eficaz para acelerar los procesos judiciales. UN وباﻹضافة إلى إدارة المحاكمات، التمست الرئيسة دعم الحكومة لاقتراح المحكمة أن تنتخب اﻷمم المتحدة عددا إضافيا من القضاة، وهو تدبير قد يكون أكثر الطرق فعالية لتعجيل اﻹجراءات القضائية.
    185. Tras el período extraordinario de sesiones ha habido novedades en la legislación interna de algunos países relativa a la remisión de actuaciones penales. UN 185- وحدثت منذ الدورة الاستثنائية تطورات جديدة في التشريعات الداخلية تتعلق بنقل الاجراءات القضائية في بعض البلدان.
    Evolución del derecho procesal en materia de delincuencia juvenil en el derecho positivo iraní. UN التطورات في الاجراءات القضائية في مجال جرائم الأحداث في القانون الوضعي الإيراني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus