Por consiguiente, el Administrador, en interés de una planificación financiera prudente, ha tenido que establecer un marco de planificación revisado para el quinto ciclo y adoptar las medidas apropiadas al respecto. | UN | ولذلك فقد تعين على مدير البرنامج، من أجل توخي الحذر في التخطيط المالي، وضع إطار منقح للتخطيط للدورة الخامسة، واتخاذ اﻹجراءات المناسبة التي فرضها هذا القرار. |
No obstante, se ha tomado nota del contenido de las resoluciones del Consejo de Seguridad a fin de adoptar las medidas apropiadas. | UN | بيد أن أحكام قراري مجلس اﻷمن قد دوﱢنت لاتخاذ اﻹجراءات المناسبة بشأنها. ــ ــ ــ ــ ــ |
i) las medidas apropiadas adoptadas contra el personal responsable de negligencia profesional identificado por la Junta de Auditores; | UN | ' ١` اﻹجراءات المناسبة المتخـذة ضـد الموظفين المسؤولين عن الممارسات السيئة التي حددها مجلس مراجعي الحسابات؛ |
En el programa de vigilancia también deben determinarse las medidas adecuadas que habrá que adoptar para asegurar un desempeño ecológicamente más aceptable. | UN | وينبغي أيضا لبرنامج الرصد تعيين اﻹجراءات المناسبة التي يجب اتخاذها لضمان أداء بيئي أكثر قبولا. |
Respecto de la pregunta concreta relativa a la destrucción no autorizada de tarjetas, declaró que en el futuro se seguirían los procedimientos apropiados. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال المحدد حول عملية اﻹعدام غير المأذون بها لبطاقات المعايدة، فأعلنت أن اﻹجراءات المناسبة ستتبع في المستقبل. |
La lista que se presenta a la Mesa se distribuirá a todos los Estados miembros para su información y para que se adopten las medidas pertinentes. | UN | وتعمم القائمة التي ستعرض على المكتب على جميع الدول اﻷعضاء للعلم واتخاذ اﻹجراءات المناسبة. |
De continuar dichas graves prácticas y de no adoptarse medidas enérgicas para ponerles fin, el Iraq se verá obligado a adoptar las medidas correspondientes para proteger su seguridad y su soberanía. | UN | إن استمرار هذه الممارسات الخطيرة وعدم اتخاذ إجراءات رادعة لوضع حد نهائي لها سيجعل العراق مضطرا إلى اتخاذ اﻹجراءات المناسبة لحماية أمنه وسيادته. |
El Director Ejecutivo establecerá procedimientos adecuados para que la OSP recaude sus ingresos. | UN | يضع المدير التنفيذي اﻹجراءات المناسبة لتحصيل إيرادات المكتب. |
El Ministro de Justicia se comprometió personalmente a ocuparse de este asunto y a tomar las medidas apropiadas. | UN | وقال وزير العدل إنه يتعهد بأن يعكف شخصياً على بحث هذه المسألة وأن يتخذ اﻹجراءات المناسبة. |
• Adoptar todas las medidas apropiadas para elaborar un marco legislativo amplio e integrado que aborde en forma adecuada las múltiples formas de violencia contra la mujer; | UN | ● اتخاذ كل اﻹجراءات المناسبة لتطوير إطار تشريعي متكامل وشامل يعالج بشكل واف اﻷشكال المتعددة للعنف ضد المرأة؛ |
• Adoptar todas las medidas apropiadas para elaborar un marco legislativo amplio e integrado que aborde en forma adecuada las múltiples formas de violencia contra la mujer; | UN | ● اتخاذ كل اﻹجراءات المناسبة لوضع إطار تشريعي متكامل وشامل يعالج بشكل واف اﻷشكال المتعددة للعنف ضد المرأة؛ |
Se haría hincapié en la aplicación de las recomendaciones de la evaluación a fin de garantizar que la administración adoptara las medidas apropiadas. | UN | وسوف يجري التركيز على متابعة توصيات التقييم لضمان قيام اﻹدارة باتخاذ اﻹجراءات المناسبة. |
También formuló un llamamiento al Presidente del Consejo de Seguridad a que tomara nota de la situación y señalara la cuestión a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad para la adopción de las medidas apropiadas. | UN | كما ناشد رئيس مجلس اﻷمن أن يحيط علما بهذه الحالة وأن يوجه اهتمام أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه المسألة لكي يتخذ اﻹجراءات المناسبة. |
Para mejorar la nutrición como resultado del desarrollo, se propone una metodología para determinar las medidas apropiadas en un contexto dado mediante la evaluación y el análisis de la situación, en lugar de un conjunto predeterminado de intervenciones técnicas. | UN | ولتحسين التغذية بوصفها نتيجة، تقترح استراتيجية التغذية منهجية لتحديد اﻹجراءات المناسبة في سياق معيﱠن من خلال تقييم الحالة وتحليلها، بدلا من اقتراح مجموعة من التدخلات التقنية سابقة التصميم. |
Sus principales funciones consisten en aprobar o modificar las decisiones adoptadas en los niveles inferiores y tomar las medidas apropiadas para hallar soluciones a los problemas actuales. | UN | وتتمثل مسؤولياتهم الرئيسية في الموافقة على المقررات التي تتخذ في مستويات أدنى وتعديلها، واتخاذ اﻹجراءات المناسبة ﻹيجاد حلول للمشاكل الراهنة. |
La Junta recomienda asimismo que el Departamento estudie a conciencia los factores internos que retrasan la ejecución de los proyectos y tome medidas adecuadas para superar esas dificultades. | UN | ويوصي المجلس أيضا أن تنظر اﻹدارة بعناية في العوامل الداخلية التي ينجم عنها تأخيرات في إنجاز المشاريع وأن تتخذ اﻹجراءات المناسبة لتذليل هذه الصعوبات. |
Las recomendaciones de la reunión de expertos las transmite en general el Secretario General a los Estados Miembros para que las examinen y tomen las medidas adecuadas. | UN | وبوجه عام، يحيل اﻷمين العام توصيات اجتماع الخبراء إلى الدول اﻷعضاء لاستعراضها واتخاذ اﻹجراءات المناسبة. |
Respecto de la pregunta concreta relativa a la destrucción no autorizada de tarjetas, declaró que en el futuro se seguirían los procedimientos apropiados. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال المحدد حول عملية اﻹعدام غير المأذون بها لبطاقات المعايدة، فأعلنت أن اﻹجراءات المناسبة ستتبع في المستقبل. |
Confiamos en que se elaboren los procedimientos apropiados que permitan traducir, en el período de sesiones de 1995, las mencionadas resoluciones en una decisión formal de la Conferencia de Desarme sobre su composición. | UN | ونحن واثقون من أنه سيتم إيجاد اﻹجراءات المناسبة لتجسيد توافق اﻵراء المشار إليه في القرارات اﻵنفة الذكر في قرار رسمي يصدر عن مؤتمر نزع السلاح بشأن تكوينه في دورته لعام ٥٩٩١. |
La UNIKOM examinó cada violación con la parte interesada a fin de tomar las medidas pertinentes. | UN | وقد ناقشت البعثة كل حالة من حالات الانتهاك مع الطرف المعني بغرض اتخاذ اﻹجراءات المناسبة. |
La Mesa de la Asamblea decide señalar a la atención de la Asamblea General, como lo ha hecho en períodos de sesiones recientes, los artículos 72 y 114 y el párrafo 22 del anexo VI del reglamento relativos a la extensión de las declaraciones formuladas para que se adopten las medidas correspondientes en las sesiones plenarias y las sesiones de las Comisiones Principales. | UN | وقرر المكتب أن يوجــه انتباه الجمعية العامة، كما فعل في الدورات اﻷخيـرة، إلى المادتيــن ٧٢ و ١١٤ من النظام الداخلي والفقرة ٢٢ من مرفقــه السادس بشــأن اﻹجراءات المناسبة في الجلسات العامة واللجان الرئيسية. |
Es de esperar que el Gobierno actúe con decisión para aplicar los procedimientos adecuados a la cuestión de los derechos de propiedad. | UN | ويؤمل أن تتحرك الحكومة بشكل حاسم لتطبيق اﻹجراءات المناسبة لمسألة حقوق الملكية. |