"اﻻجراءات اﻻدارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los procedimientos administrativos
        
    • de procedimiento administrativo
        
    • medidas administrativas
        
    • los actos administrativos
        
    • acciones administrativas
        
    • las formalidades administrativas
        
    A tal efecto, se contrató personal, se concertó un nuevo acuerdo bancario y se fortalecieron los procedimientos administrativos y financieros internos. UN ولتحقيق هذا الغرض تم تعيين عدد من الموظفين، وعُقدت اتفاقية مصرفية جديدة، وجرى تعزيز اﻹجراءات اﻹدارية والمالية الداخلية.
    En el momento presente, los procedimientos administrativos vigentes y las preocupaciones justificadas en cuanto a la seguridad constituyen obstáculos prácticamente insuperables al regreso de los serbios para reclamar sus bienes. UN وفي الوقت الحاضر، فإن اﻹجراءات اﻹدارية المعمول بها والشواغل اﻷمنية التي لها ما يبررها تشكل، في الواقع، عقبة كأداء في سبيل عودة الصرب لاسترداد ممتلكاتهم.
    Además, la región brinda la oportunidad de fortalecer la política de racionalización de la estructura de gastos y la simplificación de los procedimientos administrativos. UN وتتيح المنطقة أيضا الفرصة لتعزيز سياسة لترشيد النفقات وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية.
    Con la promulgación de la Ley de procedimiento administrativo se pretendía garantizar a la gente la máxima seguridad al amparo de la ley cuando se adoptan decisiones de este tipo en sus relaciones con el Estado. UN وكان الهدف الرئيسي من سنّ قانون اﻹجراءات اﻹدارية هو أن يكفل للناس حماية القانون القصوى عندما تتخذ قرارات من هذا النوع في تعاملهم مع الدولة.
    También ha habido algunos retrasos en la tramitación de medidas administrativas. UN وحدث بعض التأخير في تجهيز اﻹجراءات اﻹدارية.
    1. los actos administrativos del Subsistema de la Integración Social se expresarán en resoluciones, reglamentos, acuerdos y recomendaciones; UN ١ - تتخذ اﻹجراءات اﻹدارية للمنظومة الفرعية للتكامل الاجتماعي شكل القرارات والقواعد التنظيمية والاتفاقات والتوصيات.
    Deberán simplificarse los procedimientos administrativos para pasar a pérdidas y ganancias y deshacerse del equipo y los suministros sin valor UN ينبغي تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية لشطب المعدات واللوازم عديمة القيمة والتصرف فيها
    En los procedimientos administrativos y judiciales, las personas que no dominan el francés disponen de los servicios de un traductor. UN وفي اﻹجراءات اﻹدارية والقضائية يزود اﻷشخاص الذين لا يحسنون اللغة الفرنسية بخدمات ترجمان.
    Se señaló también la necesidad de simplificar los procedimientos administrativos y reglamentarios para la concesión de créditos. UN ووردت أيضا اﻹشارة إلى ضرورة تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية والتنظيمية ذات الصلة بتوفير الاعتمادات.
    Se sugirió que se podía procurar mejorar no el propio régimen, sino los procedimientos administrativos y burocráticos conexos; UN وأشير إلى أنه يمكن السعي نحو إدخال تحسينات على اﻹجراءات اﻹدارية والبيروقراطية المعنية وليس على نظام تحديد الجداول ذاته؛
    Se sugirió que se podía procurar mejorar no el propio régimen, sino los procedimientos administrativos y burocráticos conexos; UN وأشير إلى أنه يمكن السعي نحو إدخال تحسينات على اﻹجراءات اﻹدارية والبيروقراطية المعنية وليس على نظام تحديد الجداول ذاته؛
    La reciente descentralización que ha trasladado funciones a las oficinas exteriores y la simplificación de los procedimientos administrativos también están produciendo las mejoras necesarias. UN ومن نتائـــج ما تحقق مؤخرا من لامركزية المسؤوليـــات علـــى الصعيـــد الميداني وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية أن التحسينات اللازمة جار أيضا تحقيقها.
    Las Partes utilizarán una documentación sencilla de conformidad con la práctica internacional y aplicarán métodos expeditivos en lo que respecta a los procedimientos administrativos relativos al tráfico en tránsito. UN يستخدم الطرفان مستندات بسيطة وفقا للممارسة الدولية ويطبقان أساليب سريعة في اﻹجراءات اﻹدارية المتعلقة بالنقل العابر.
    Es necesario que los procedimientos administrativos para el nombramiento de candidatos sean sencillos, transparentes y razonablemente rápidos. UN ويلزم أن تكون اﻹجراءات اﻹدارية لتعيين المرشحين بسيطة وشفافة وسريعة بدرجة معقولة.
    Ambas leyes permiten que en los procedimientos administrativos y judiciales se utilicen pruebas secretas sin dar ninguna oportunidad a los abogados defensores para refutarlas. UN ويجيز القانونان استخدام أدلة سرية في اﻹجراءات اﻹدارية والقضائية دون إتاحة أي إمكانية لمحامي الدفاع لدحض هذه اﻷدلة.
    La descentralización que ha trasladado funciones a las oficinas exteriores y la simplificación de los procedimientos administrativos también están produciendo las mejoras necesarias. UN وإزالة مركزية المسؤوليات وإسنادها إلى المستوى الميداني وإدخالها في اﻹجراءات اﻹدارية يؤدي أيضا إلى التحسينات المطلوبة.
    Deben simplificarse y mejorarse los procedimientos administrativos de emisión de visados a fin de promover la circulación en la zona del Mediterráneo. UN فلا بد من تبسيط وتحسين اﻹجراءات اﻹدارية ﻹصدار التأشيرات تشجيعا لحركة التنقل ذهابا وإيابا عبر البحر اﻷبيض المتوسط.
    Se observó que el Servicio Administrativo era más propenso a reaccionar que a tomar la iniciativa, que rara vez recurría a prácticas de gestión fundamentales, como la utilización de referencias para servicios administrativos importantes que ofrecieran indicaciones claras sobre el momento de dar curso a las medidas administrativas, y carecía de instrucciones escritas o de manuales de procedimiento administrativo interno. UN كما لوحظ أن اﻹدارة تمارس رد الفعل أكثر من المبادرة بالفعل، ونادرا ما تستفيد من الممارسات اﻹدارية اﻷساسية، مثل الخدمات اﻹدارية الرئيسية التي توفر مؤشرات واضحة بشأن موعد اتخاذ اﻹجراءات اﻹدارية، وتفتقر إلى التعليمات الخطية والكتيبات بشأن اﻹجراءات اﻹدارية الداخلية.
    3) Normas de procedimiento administrativo para la autorización de la adquisición de participaciones accionariales por empresas extranjeras (FTC, 20 de junio de 1994). UN ٣( معايير اﻹجراءات اﻹدارية لترخيص اكتتاب اﻷسهم من قبل الشركات المالية )لجنة التجارة العادلة، ٠٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١(؛
    - medidas administrativas para acelerar el cambio en el PNUD. UN ● اﻹجراءات اﻹدارية للتعجيل بالتغيير في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En ese caso, las autoridades locales demostraron no conocer los actos administrativos necesarios ante una petición de aval municipal. UN وبالنسبة لهذه القضية، أوضحت السلطات المحلية أنها لا تعرف اﻹجراءات اﻹدارية التي يتعين اتخاذها إزاء التماس بضمان البلدية.
    7.7) - Garantizarán que la ley y la política oficial estén orientadas a permitir que la campaña política se lleve a cabo dentro de una atmósfera imparcial y libre en la que no haya acciones administrativas, violencia ni intimidación que impidan a los partidos y a los candidatos exponer libremente sus puntos de vista y valoraciones, o impidan a los electores conocerlas y discutirlas o dar su voto sin miedo a represalias; UN )٧-٧( - كفالة أن يعمل القانون والسياسة الحكومية بما يتيح إجراء الحملات السياسية في مناخ يسوده اﻹنصاف والحرية، ولا تستخدم فيه اﻹجراءات اﻹدارية أو العنف أو التخويف أداة لثني اﻷحزاب والمرشحين عن اﻹعراب عن آرائهم ومؤهلاتهم بحرية، أو للحيلولة دون اطلاع الناخبين على هذه اﻵراء والمؤهلات ومناقشتها أو اﻹدلاء بأصواتهم دون خوف من العقاب؛
    Además, las formalidades administrativas y los requisitos sobre pruebas documentales asociados a las normas de origen debían simplificarse considerablemente. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن اﻹجراءات اﻹدارية والمستندات المطلوبة المرتبطة بقواعد المنشأ ينبغي تبسيطها تبسيطاً كبيراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus