"اﻻحالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la cesión
        
    • de cesión
        
    • una cesión
        
    • remisión
        
    • intransferibilidad
        
    • cesiones
        
    • su cesión
        
    • cesión esté
        
    • envío a
        
    • referencia
        
    • cedibilidad
        
    • cesión de
        
    • cesión por
        
    • cláusula
        
    Se dijo que se acrecentaría la aceptabilidad del proyecto de Convención si se dejaba que los Estados pudieran elegir, mediante una declaración, entre una norma de prelación basada en el momento de la cesión o una regla basada en el momento de la inscripción, que entraría en vigor únicamente tras el establecimiento de un sistema adecuado de inscripción registral. UN وذكر أن السماح للدول بأن تختار، عن طريق إقرار، بين قاعدة أولويات تستند إلى وقت اﻹحالة وقاعدة تستند إلى وقت التسديد، وهو ما سيبدأ نفاذه فقط عند إنشاء نظام تسجيل مناسب، من شأنه أن يزيد من مقبولية مشروع الاتفاقية.
    Se dijo que se acrecentaría la aceptabilidad del proyecto de Convención si se dejaba que los Estados pudieran elegir, mediante una declaración, entre una norma de prelación basada en el momento de la cesión o una regla basada en el momento de la inscripción, que entraría en vigor únicamente tras el establecimiento de un sistema adecuado de inscripción registral. UN وذكر أن السماح للدول بأن تختار، عن طريق إقرار، بين قاعدة أولويات تستند إلى وقت اﻹحالة وقاعدة تستند إلى وقت التسديد، وهو ما سيبدأ نفاذه فقط عند إنشاء نظام تسجيل مناسب، من شأنه أن يزيد من مقبولية مشروع الاتفاقية.
    Otra preocupación consistía en que una referencia de ese tipo al momento de la cesión podría dar como resultado por inadvertencia que la declaración mencionada en el inciso a) surtiera efecto después de la celebración del contrato de cesión, resultado que sería inapropiado, según se dijo. UN واعتبر رأي آخر من اﻵراء التي أعربت عن الشواغل أن هذه الاشارة الى وقت اﻹحالة قد تؤدي عن غير قصد الى دخول البيان المشار اليه في الفقرة الفرعية )أ( حيز النفاذ بعد ابرام عقد اﻹحالة ، وهي نتيجة رئي أنها غير ملائمة .
    Hay consideraciones dispares respecto de si las normas del proyecto de convención se aplican a una cesión. UN وهناك اعتبارات مختلفة فيما يتعلق بانطباق قواعد مشروع الاتفاقية على الاحالة.
    Podría disponerse la remisión obligatoria a la Corte Internacional de Justicia o al arbitraje. UN ويمكن النص على اﻹحالة اﻹجبارية إلى محكمة العدل الدولية أو إلى التحكيم.
    Por lo tanto, el orador considera que las cláusulas de intransferibilidad que figuran en un documento de contratación pública no deben tratarse del mismo modo que se trata a esas cláusulas cuando figuran en otro tipo de contratos. UN ولذلك فإن وفده يرى تناول شروط عدم اﻹحالة الواردة في عقود الشراء العمومي بأسلوب مختلف عن هذه الشروط إذا وردت في أنواع العقود اﻷخرى.
    Se ha observado que los países de la región han preferido mantener diferenciados los dos tipos de cesiones. UN وهناك دلائل على أن بلدان المنطقة تشعر بمزيد من الارتياح للابقاء على النوعين من الاحالة منفصلين.
    a) [pese a todo acuerdo entre el cedente y el cesionario por el que se limiten de alguna manera los derechos del cedente a ceder sus créditos,] el cedente tiene, en el momento de la cesión, derecho a ceder el crédito; UN " )أ( ]أنه بالرغم من وجود اتفاق بين المحيل والمحال اليه يقيد بأي شكل من اﻷشكال حقوق المحيل في إحالة حقوقه المستحقة ،[ للمحيل ، في وقت اﻹحالة ، الحق في حوالة الحق المستحق ؛
    La Comisión tomó nota de que en el Grupo de Trabajo se había llegado a un acuerdo sobre cierto número de cuestiones y de que las cuestiones pendientes se referían principalmente a los efectos de la cesión sobre terceros, básicamente sobre los acreedores del cedente y sobre el administrador de la insolvencia del cedenteDocumentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 17 (A/52/17), párr. 254. UN ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل توصل الى اتفاق حول عدد من المسائل وأن المسائل الرئيسية القائمة تشمل آثار اﻹحالة في الغير ، مثل دائني المحيل ومدير اﻹعسار في حالة إعسار المحيل .)٤(
    La Comisión observó que el Grupo de Trabajo había llegado a un acuerdo sobre una serie de cuestiones y que entre las principales cuestiones pendientes figuraban la validez de la cesión frente a terceros, como los acreedores del cedente y el administrador en caso de insolvencia del cedenteIbid., quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/52/17), párrs. 254. UN ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل وصل الى اتفاق بشأن عدد من القضايا وأن القضايا الرئيسية المتبقية تضمنت آثار اﻹحالة على اﻷطراف الثالثة مثل دائني المحيل والمدير المكلف بشؤون اعسار المحيل)٥( .
    c) el deudor no dispone en el momento de la cesión de excepciones o de derechos de compensación nacidos del contrato de origen o de cualquier otro acuerdo con el cedente, aparte de los expresados en la cesión. UN " )ج( أنه ليس للمدين ، وقت اجراء اﻹحالة ، أي دفوع أو حقوق مقاصة ناشئة عن العقد اﻷصلي أو عن أي اتفاق آخر مع المحيل ، غير الدفوع والحقوق المحددة في الاحالة .
    30. Si bien hubo acuerdo en que correspondía hacer una distinción de ese tipo, se expresaron algunas preocupaciones con respecto a la referencia al momento de la cesión, término definido en el inciso k) del proyecto de artículo 5. UN ٠٣ - وبينما جرى الاتفاق على أنه من الملائم القيام بهذا التمييز ، أعرب عن عدة شواغل فيما يتعلق بالاشارة الى وقت اﻹحالة ، وهو مصطلح يعرفه مشروع المادة ٥ )ك( .
    Se recordó que el Grupo de Trabajo había decidido que el pago en el caso de una cesión parcial debería dejarse al criterio del deudor. UN واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرر أن السداد في حال الاحالة الجزئية ينبغي أن يترك لتقدير المدين.
    Por ello, si se efectuó una cesión en violación de una limitación legal o de una cláusula de confidencialidad, el artículo 11 no validará dicha cesión ni limitará la responsabilidad exigible a tener de la ley aplicable al margen de la convención. UN ونتيجة لذلك، فانه اذا أجريت احالة بشكل يخل بتقييد قانوني أو بشرط سرية، فإن المادة 11 لا تنطبق لاثبات صحة مثل هذه الاحالة أو لتقييد أي مسؤولية تنشأ بمقتضى قانون منطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    La atención médica primaria se complementó con servicios secundarios como los de hospitalización y remisión a otros servicios. UN وقد استكملت الرعاية الطبية على المستوى اﻷولي بخدمات ثانوية، كالاستشفاء أو اﻹحالة الى خدمات داعمة أخرى.
    Además se dijo que, sobre todo en el supuesto de cesiones sucesivas, podría resultar difícil determinar el momento de la cesión. UN وقيل ، علاوة على ذلك ، ان وقت الاحالة يمكن أن يصعب التأكد منه ولا سيما فيما يخص الاحالات المتتابعة .
    i) de otro cesionario del mismo crédito de un mismo cedente, aun cuando ese crédito no sea un crédito internacional y su cesión a este cesionario no sea internacional; UN `1` شخص آخر أحيل اليه المستحق ذاته من المحيل ذاته، حتى وإن لم يكن ذلك المستحق مستحقا دوليا ولم تكن الاحالة الى ذلك المحال اليه احالة دولية؛
    2. A falta de una elección de ley por parte del cedente y del cesionario sus derechos y obligaciones mutuos dimanantes del acuerdo por ellos concertado se regirán por la ley del Estado con el que el contrato de cesión esté más estrechamente vinculado. UN 2- في حال عدم اختيار المحيل والمحال اليه قانونا ما، تخضع حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة الناشئة عن اتفاقهما لقانون الدولة التي يكون عقد الاحالة أوثق صلة بها.
    Ofrecen servicios de promoción y apoyo de la salud, de rehabilitación y tratamiento de emergencia y servicios de envío a los especialistas. UN فهم يوفرون خدمات تعزيز الصحة ودعمها، وإعادة التأهيل، وكذلك العلاج في الحالات الاستعجالية وخدمات اﻹحالة.
    La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas. UN ويعني ايراد أحد هذه الرموز الاحالة إلى احدى وثائق اﻷمم المتحدة.
    Las partes pueden estipular cuál será la fecha en la que se ha de entender que la cesión de un crédito tuvo lugar, pero esa fecha no podrá ser anterior a la de la conclusión del contrato de cesión. UN ويجوز للطرفين أن يتفقا على وقت حدوث النقل ولكن لا يجوز أن يكون ذلك الوقت أبكر من وقت ابرام عقد الاحالة.
    Esto significa, por ejemplo, que el artículo 9 no validará la primera cesión por orden cronológico al tiempo que invalida toda cesión ulterior de unos mismos créditos por un mismo cedente. UN وهذا يعني، مثلا، أن المادة 9 لن تثبت صحة الاحالة الأولى من حيث الزمن بينما تنفي صحة أي احالة أخرى لنفس المستحقات من قبل نفس المحيل.
    En ese caso, ¿qué ocurrirá cuando ambas esferas estén sometidas a regímenes distintos de solución de controversias? ¿Qué ocurriría, en particular, si la esfera o la cuestión relacionada con el hecho ilícito estuviera sujeta a una cláusula compromisoria y no lo estuviera la contramedida, o viceversa? Es preciso preguntarse de nuevo cuál es el propósito al que obedece la oración mencionada, lo que podría aclarar el Comité de Redacción de 1994. UN ولذلك، ما الحكم إذا كان المجالان يخضعان ﻷنظمة تسوية مختلفة؟ وما الحكم، بصفة خاصة، إذا كان مجال الفعل غير المشروع أو موضوعه مشمولا بشرط اﻹحالة للتحكيم في حين أن التدابير المضادة غير مشمولة به، أو العكس؟ إننا نتساءل مرة أخرى عن النية الثاوية وراء العبارة السالفة الذكر - وهذه نقطة يمكن أن يكون فيها توضيح لجنة الصياغة لعام ١٩٩٤ مفيدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus