Se renovarán y racionalizarán los antiguos procedimientos de contratación y colocación para acelerar la búsqueda y el nombramiento del personal. | UN | وسيتم إصلاح وتنظيم اﻹجراءات القديمة العهد المتعلقة بالتوظيف والتشغيل، وذلك من أجل اﻹسراع في تحديد وتعيين الموظفين. |
Varios países en desarrollo registraron altas tasas de crecimiento y han podido acelerar el desarrollo. | UN | فقد سجل عدد من البلدان النامية معدلات مرتفعة للنمو وتمكﱢن من اﻹسراع بالتنمية. |
Pero, mejor date prisa u otro se te va a adelantar. | Open Subtitles | أوو ولكن اسمع , عليك الاسراع وإلا فإن شخص آخر سيصل إليها قبلك |
Tendremos que apurarnos si queremos usar las reservaciones de la cena. | Open Subtitles | علينا الاسراع للوصول في الموعد المحدد للعشاء |
Se prevé examinar la cuestión relativa a la pronta entrada en vigor de instrumentos complementarios para la protección jurídica de los periodistas. | UN | وفي جدول أعماله أيضا مسألة اﻹسراع بإنفاذ اﻷحكام الاضافية التي تنظم الحماية القانونية للصحفيين. |
Creemos que la flexibilidad es un factor decisivo y debe contribuir a facilitar la rápida aprobación del Programa de Acción propuesto. | UN | فنحن نعتقد أن المرونة هي أمر ذو أهمية حاسمة وينبغي أن تساعد على اﻹسراع باعتماد برنامج العمل المقترح. |
Sin duda, la publicación de dichas directrices permitirá agilizar los trámites ante el Tribunal. | UN | وسيؤدي نشر هذه المبادئ التوجيهية دون شك، إلى اﻹسراع في إجراءات المحكمة. |
Desde esta tribuna hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que aúne los esfuerzos encaminados a dar una mayor aceleración y apoyo a estos sectores. | UN | ومن هذه المنصة، نناشد المجتمع الدولي أن ينضم إلينا في جهودنا الرامية إلى اﻹسراع بالعمل في هذه المجالات ودعمه. |
Si el euro habrá de ser también un vehículo para acelerar la integración política de la UE está por verse. | UN | ولا يعرف بعد ما إذا كان اليورو سيكون أيضا وسيلة تؤدي إلى اﻹسراع بالتكامل السياسي للاتحاد اﻷوروبي. |
En el programa propuesto se prevé que la descentralización de los mecanismos de aprobación contribuiría a acelerar el inicio de las actividades. | UN | ومن المتوقع، في إطار البرنامج المقترح، أن تساعد لا مركزية آليات الموافقة على اﻹسراع في الشروع في تنفيذ اﻷنشطة. |
El Consejo consideraba que toda tardanza en llegar a un acuerdo sobre las medidas de transición exacerbaría aún más la polarización que afligía al país e instó a todas las partes interesadas a acelerar el proceso de negociación. | UN | وقد رأى المجلس أن أي مزيد من التأخير في التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية سيزيد من تفاقم الاستقطاب الذي أصيبت به البلد، ودعا جميع اﻷطراف المعنيين إلى اﻹسراع في عملية التفاوض. |
No obstante, siguen existiendo opiniones muy diversas sobre la forma de acelerar y mantener el crecimiento económico. | UN | وبالرغم من ذلك لا تزال هناك آراء متباينة للغاية بشأن كيفية اﻹسراع بالنمو الاقتصادي واستمراره. |
El Fondo Rotatorio Central para Emergencias ha ayudado a acelerar la ayuda a las víctimas. | UN | كما ساعد الصندوق المركزي الدائـر للطوارئ في اﻹسراع بتقديم المعونة الى الضحايا. |
Este marco contribuirá también a acelerar el programa de recuperación económica y social del Gobierno. | UN | وهــذا اﻹطـار سيسهم أيضا في اﻹسراع ببرنامج الحكومة للانعاش الاقتصادي والاجتماعي. |
Gracias. Temo que debo de darme prisa. | Open Subtitles | شكرا لكما، أخشى أنه على الاسراع |
Debemos apurarnos o perderemos el coche. | Open Subtitles | علينا الاسراع وإلا فاتتنا الحافلة. |
Insta al Estado Parte a asegurar la pronta promulgación de esos proyectos de ley. | UN | وتحث الدولة الطرف على اﻹسراع في التصديق على هذين القانونين المقترحين. |
Creemos que la flexibilidad es un factor decisivo y debe contribuir a facilitar la rápida aprobación del Programa de Acción propuesto. | UN | فنحن نعتقد أن المرونة هي أمر ذو أهمية حاسمة وينبغي أن تساعد على اﻹسراع باعتماد برنامج العمل المقترح. |
Para apoyar las metas de mediados del decenio y las metas para el año 2000, el UNICEF está adoptando medidas para agilizar la presentación de informes financieros y la ejecución de los programas. | UN | وتعمل اليونيسيف، من أجل دعم أهداف منتصف العقد وأهداف عام ٢٠٠٠، على اﻹسراع بتنفيذ برامجها وتقديم التقارير المالية. |
viii) Proporcionar asistencia del PNUD orientada a políticas, especialmente en la aceleración del desarrollo humano; | UN | ' ٨ ' تقديم مساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنصب على السياسة، ولا سيما في مجال اﻹسراع بالتنمية البشرية؛ |
En este contexto, instamos a las naciones industriales a que aceleren la conclusión de las negociaciones comerciales, teniendo en cuenta plenamente los intereses de nuestras pequeñas economías en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، نحث الدول الصناعية على اﻹسراع باختتام المفاوضات التجارية، آخذة في الاعتبار تماما مصالح اقتصاداتنا الصغيرة النامية. |
Sí, pero lo haces tan bien. ¿Podrías apurarte un poco? | Open Subtitles | نعم, ولكنك تفعليها جيدا هل يمكنك الاسراع بفعلها ؟ |
Las oficinas del New York Liberty están en la calle treinta y cuatro. Tenemos que apresurarnos. | Open Subtitles | حصلت عليها ، المكتب في حرية نيويورك شارع 34 و علينا الاسراع |
Esta circunstancia puede necesitar no sólo una visita al lugar de que se trate, sino la capacidad para establecer rápidamente una presencia de la Misión en ese lugar durante una o más noches. | UN | وقد يتطلب هذا ليس فقط أداء زيارة الى المكان المعني، بل القدرة على اﻹسراع بالوجود هناك ليلة أو أكثر. |
Malasia hace un llamamiento al Gobierno de Israel para que acelere la aplicación de los acuerdos de paz. | UN | وتناشد ماليزيا حكومة إسرائيل اﻹسراع بتنفيذ اتفاقات السلام. |
De hecho, es hora que te apures y te hagas cargo. | Open Subtitles | في الواقع، عليكن الاسراع بتولي زمام الأمور. |
No le está haciendo decir nada, debe apurarse o se volverá sospechosa. | Open Subtitles | لماذا لا يقول أي شيئ عليه الاسراع و الا ستشك به |
Si bien Tokelau desearía que el proceso fuera más rápido, consideraba que sus características y dificultades especiales lo impedían. | UN | وفي حين تود توكيلاو اﻹسراع بهذه العملية، فإنها ترى أن في خصائصها وقيودها الفريدة ما يحول دون ذلك. |