En Suecia, las " exenciones por categorías " son similares a las aplicables en la Comunidad Europea. | UN | وفي السويد، فإن اﻹعفاءات الاجمالية مماثلة لتلك السارية داخل الجماعة اﻷوروبية. |
Las exenciones pueden utilizarse para que los países de establecimiento consigan mayores beneficios, por ejemplo para el desarrollo de nuevos productos. | UN | ويمكن استخدام اﻹعفاءات الضريبية بشكل إبداعي بما يعود على البلد المضيف بمنفعة أكبر، من أجل استحداث منتجات جديدة مثلاً. |
Quisiera señalar a la atención de la Asamblea la posibilidad de prever algunas exenciones de las sanciones o de crear un régimen preferencial para los terceros Estados más gravemente afectados. | UN | وأود أن أوجه عناية الجمعية إلى إمكانية منح بعض اﻹعفاءات من الجزاءات، أو إنشاء نظام أفضليات للدول الثالثة اﻷكثر تضررا. |
Sin embargo, la cantidad total de excepciones nuevamente era elevada, en comparación con el volumen total de adquisiciones, y su evolución se debería seguir de cerca. | UN | بيد أن مستوى اﻹعفاءات الممنوحة يبدو مرة أخرى مرتفعا بالمقارنة مع الحجم اﻹجمالي لﻷعمال وينبغي رصده بدقة. |
Naturalmente, estas exenciones y estas preferencias deberían estar de acuerdo con la Carta. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذه اﻹعفاءات واﻷفضليات ينبغي أن تتماشى والميثاق. |
Su delegación se suma a los oradores anteriores que han pedido explicaciones sobre la aparente disparidad en las exenciones concedidas en virtud del párrafo 26. | UN | وينضم وفده الى المتكلمين السابقين في طلب إيضاحات للاختلافات الواضحة في اﻹعفاءات الممنوحة بموجب الفقرة ٢٦. |
Un nuevo código tributario simplificaría los impuestos y suprimiría las abundantes exenciones. | UN | وتضمن الخطاب أيضا أن قانونا جديدا للضرائب سيصدر بهدف تبسيط نظام الضرائب وإلغاء اﻹعفاءات المتعددة الموجودة فيه. |
Para alcanzar ese objetivo el programa asegura que se declaren todas las mercancías, que los cálculos de los derechos y gravámenes sean los correctos y que las exenciones se tramiten debidamente. | UN | وهو يحقق ذلك بضمان اﻹعلان عن جميع البضائع وبحساب الرسوم والضرائب بطريقة صحيحة وبمعالجة اﻹعفاءات على النحو الواجب. |
Sin embargo, la FTC adoptará las medidas necesarias para suprimir todas las exenciones concedidas a estos productos al término del ejercicio financiero de 1997. | UN | إلا أن اللجنة سوف تتخذ الخطوات اللازمة ﻹلغاء جميع اﻹعفاءات الممنوحة لهذه اﻷصناف بحلول نهاية السنة المالية ٧٩٩١. |
En Suecia, las " exenciones por categorías " son similares a las aplicables en la Comunidad Europea. | UN | وفي السويد، فإن اﻹعفاءات الاجمالية مماثلة لتلك السارية داخل الجماعة اﻷوروبية. |
- Ampliación del alcance de las exenciones fiscales para incluir a las industrias de servicios de elevada tecnología y con valor añadido. | UN | توسيع نطاق اﻹعفاءات الضريبية ليشمل التكنولوجيا العالية وصناعات الخدمات ذات القيمة المضافة. |
- Concesión al gobierno local de mayor autonomía en el otorgamiento de exenciones fiscales. | UN | منح الحكومة المحلية قدراً أكبر من الاستقلال الذاتي عند التعامل مع بعض اﻹعفاءات الضريبية. |
A esas exenciones está acogida la mayor parte de los países del ASS. | UN | وتشمل هذه اﻹعفاءات معظم البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء. |
En Ecuador se aborda la situación de la seguridad de los ingresos mediante posibles exenciones fiscales. | UN | وفي إكوادور يجري التصدي للمسألة المتعلقة بحالة تأمين الدخل عن طريق مجموعة من اﻹعفاءات الضريبية الممكنة. |
Se conceden exenciones tributarias y arancelarias con el fin de fomentar la industria. | UN | وتمنح اﻹعفاءات من الضرائب والرسوم بهدف تشجيع الصناعة. |
Pueden complicar la labor de los organismos humanitarios al no poder contar éstos con determinados tipos de suministros y tener que realizar trámites complicados para obtener las exenciones necesarias. | UN | وهي يمكنها أن تعقد عمل الوكالات اﻹنسانية بحرمانها من فئات معينة من اﻹمدادات وبإلزامها باتباع إجراءات عسيرة للحصول على اﻹعفاءات اللازمة. |
58. Si se conceden exenciones fiscales, éstas deben ser transparentes para impedir los abusos. | UN | ٨٥- وفي حال تطبيق إعفاءات ضريبية، يجب أن تكون هذه اﻹعفاءات شفافة منعاً للتجاوزات. |
A continuación se consignan los resultados de un análisis de las excepciones autorizadas por el Comité de Contratos. | UN | وجرى تحليل هذه اﻹعفاءات التي منحتها لجنة العقود، ونتائج هذا التحليل معروضة أدناه. |
La posibilidad de que se hicieran excepciones planteaba problemas de equidad y aumentaba la complejidad de la tarea. | UN | وتثير إمكانية اﻷخذ بهذه اﻹعفاءات مسائل من قبيل تحقيق المساواة، كما أنها تضاعف من تعقيد المهمة. |
8. La compleja tramitación de las tarjetas de exención de impuestos ha dado lugar a demoras en su otorgamiento. | UN | ٨ - وأردف قائلا إن اﻹجراءات المعقدة التي تنطوي عليها مسألة اﻹعفاءات الضريبية أدت الى تأخير قضية بطاقات اﻹعفاء الضريبي. |
En el primer caso, los países desarrollados podrían conceder Desgravaciones fiscales a las empresas que tuvieran inversiones en los países en desarrollo sobre cualquier impuesto que estas empresas hayan ahorrado en el país en desarrollo receptor mediante incentivos como las moratorias fiscales. | UN | وفي الحالة اﻷولى، يمكن للبلدان المتقدمة أن تمنح تخفيفا ضريبيا للشركات التي لها استثمارات في البلدان النامية بشأن أي ضريبة توفرها في البلد النامي المضيف عن طريق حوافز مثل الاعفاءات الضريبية المؤقتة. |