"اﻻغاثة الى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • socorro a
        
    • socorro al
        
    Les pide que mantengan su apoyo durante el difícil período de transición y reorienten su apoyo del socorro a la rehabilitación y la reconstrucción. UN ويدعوها الى مواصلة دعمها أثناء فترة الانتقال الصعبة والى أن تبدأ في إعادة توجيه دعمها من اﻹغاثة الى اﻹنعاش والتعمير.
    Los organismos de las Naciones Unidas mancomunaron sus esfuerzos con las organizaciones no gubernamentales para llevar socorro a los desplazados. UN وقد ضمت وكالات اﻷمم المتحدة جهودها الى جهود المنظمات غير الحكومية لتوفير اﻹغاثة الى المشردين.
    El PMA pudo así desplazar sus esfuerzos de las actividades de socorro a las de rehabilitación. UN وقد مضى برنامج اﻷغذية العالمي لينقل محور تركيزه من اﻹغاثة الى إعادة التأهيل.
    Tampoco lo era la relación entre las dimensiones política, humanitaria y de seguridad de las situaciones de emergencia complejas ni las formas concretas que adoptaría la transición del socorro al desarrollo a las que se refiere en detalle la resolución. UN ولم تعالج تفصيلا في ذلك القرار العلاقة المتبادلة بين اﻷبعاد السياسية واﻷمنية والانسانية لحالات الطوارئ المعقدة ولا السبل المحددة للتحول من اﻹغاثة الى التنمية.
    El Consejo reconoce así la importancia de garantizar una transición sin tropiezos de la asistencia de socorro al desarrollo y señala que el suministro de asistencia humanitaria coordinada es uno de los instrumentos básicos de consolidación de la paz de que dispone el Secretario General. UN ولذلك يسلم المجلس بأهمية ضمان الانتقال السلس من اﻹغاثة الى التنمية، ويلاحظ أن تقديم مساعدة انسانية منسقة يدخل في عداد اﻷدوات اﻷساسية المتاحة لﻷمين العام بناء السلم.
    iv) Transición del socorro a la rehabilitación y al desarrollo; UN ' ٤ ' الانتقال من اﻹغاثة الى التأهيل والتنمية؛
    Por lo tanto, es importante asegurar la transición del socorro a la asistencia para la rehabilitación y los programas de desarrollo sostenible a largo plazo. UN وبالتالي فإن من المهم ضمان الانتقال من اﻹغاثة الى اﻹنعاش والتنمية المستدامة طويلة اﻷجل.
    Párrafo 26: Conclusión sobre el proceso ininterrumpido que va del socorro a la rehabilitación y el desarrollo UN الفقرة ٦٢: استنتاج بشأن الاستمرارية من اﻹغاثة الى إعادة التأهيل والتنمية
    En primer lugar, el ACNUR, junto con el PMA y otros socios, seguirá proporcionando alimentos y otra ayuda de socorro a las personas necesitadas. UN فأولا ستواصل المفوضية، هي وبرنامج اﻷغذية العالمي وشركاء آخرون، تقديم الطعام وغيره من معونات اﻹغاثة الى المحتاجين.
    El Relator Especial pide a todas las partes que apliquen estrictamente los acuerdos concertados con la Operación Supervivencia en el Sudán respecto de la entrega sin obstáculos del socorro a quienes lo necesitan. UN ويناشد المقرر الخاص جميع اﻷطراف المعنية أن تطبق بصرامة الاتفاقات التي تم التوصل اليها مع عملية شريان الحياة للسودان فيما يتعلق بعدم إعاقة تقديم اﻹغاثة الى المحتاجين اليها.
    II. ASEGURANDO LA TRANSICION ININTERRUMPIDA DE LAS ACTIVIDADES DE socorro a LA REHABILITACION Y AL UN ثانيا - ضمان تسلسل الاجراءات من اﻹغاثة الى الاصلاح والتنمية
    Con el Acuerdo de Paz se abrió la posibilidad de hacer llegar socorro a zonas inaccesibles, evitándose así la amenaza de una hambruna generalizada. UN وقد فتح اتفاق السلم إمكانيات إيصال اﻹغاثة الى المناطق التي يتعذر الوصول اليها، مما أدى الى تحاشي خطر انتشار المجاعة على نطاق واسع.
    En segundo lugar, las necesidades de reconstrucción y rehabilitación ponen de manifiesto la necesidad de mejorar la coordinación en la transición de las actividades de socorro a las de rehabilitación. UN ثانيا، إن احتياجات إعادة اﻹعمار وإعادة التأهيل تدل على ضرورة تحسين التنسيق في عملية الانتقال من مرحلة اﻹغاثة الى مرحلة إعادة التأهيل.
    La ligera disminución prevista en los gastos totales puede deberse a la reducción de actividades de emergencia en países, como Etiopía, Kenya y Mozambique, que se encuentran en una etapa de transición de una situación de socorro a una de rehabilitación y desarrollo. UN ويمكن أن يكون الانخفاض الطفيف المتوقع في مجموع النفقات راجعا الى نقصان أنشطة الطوارئ في البلدان المارة بمرحلة انتقالية من طور اﻹغاثة الى طور التعمير والتنمية، التي من قبيل أثيوبيا وكينيا وموزامبيق.
    La UNAMIR ha prestado asistencia para la entrega de alimentos y otros suministros de socorro a personas desplazadas en la zona de Kigali y ha contribuido a garantizar la seguridad para la realización de las actividades del equipo avanzado y las organizaciones no gubernamentales. UN وساعدت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا في توصيل اﻹمدادات الغذائية وغيرها من إمدادات اﻹغاثة الى النازحين في منطقة كيغالي، ووفرت اﻷمن اللازم ﻷنشطة الفريق المتقدم والمنظمات غير الحكومية.
    Este enfoque es particularmente importante para asegurar una transición oportuna y eficaz de las actividades de socorro a las actividades de recuperación y rehabilitación, tareas que deben ser asumidas primordialmente por la población del país afectado. UN وهذا النهج هام بصورة خاصة لكفالة الانتقال الفعال وفي الوقت المناسب من اﻹغاثة الى اﻹنعاش والتأهيل، اللذين يجب على سكان البلد المعني أن يتحملوا عنهما المسؤولية اﻷولى.
    El concepto de alerta temprana basado fundamentalmente en el socorro a corto plazo podría conducir a la fragmentación de los esfuerzos y a la concentración en un sector o aspecto en detrimento de otro. UN كما قد يؤدي اعتبار اﻹنذار المبكر تصورا قصير اﻷجل وقائما بالدرجة اﻷولى على أساس توفير اﻹغاثة الى تفتيت الجهود والتركيز على قطاع أو جانب على حساب جانب آخر.
    El Consejo reconoce así la importancia de garantizar una transición sin tropiezos de la asistencia de socorro al desarrollo y señala que el suministro de asistencia humanitaria coordinada es uno de los instrumentos básicos de consolidación de la paz de que dispone el Secretario General. UN ولذلك يسلم المجلس بأهمية ضمان الانتقال السلس من اﻹغاثة الى التنمية، ويلاحظ أن تقديم مساعدة إنسانية منسقة يدخل في عداد اﻷدوات اﻷساسية المتاحة لﻷمين العام لبناء السلم.
    83. Sin embargo, es preciso contar con una financiación coherente y segura para que la transición de las actividades de socorro al desarrollo pueda efectuarse con éxito. UN ٨٣ - إلا أن التمويل المتواصل والمضمون يمثل شرطا مسبقا لنجاح الانتقال من اﻹغاثة الى التنمية.
    6. En cooperación con el Gobierno de Suiza, el Administrador ha formado un grupo de asesores eminentes que está preparando un estudio sobre la función del PNUD en la transición del socorro al desarrollo. UN ولقد قام مدير البرنامج، بالتعاون مع حكومة سويسرا، بإنشاء فريق من المستشارين البارزين يعكف حاليا على إعداد دراسة عن دور البرنامج الانمائي في عملية الانتقال المتواصل من اﻹغاثة الى التنمية.
    El PNUD preside el Grupo de Trabajo I, que se ocupa de definir el marco operativo dentro del cual deberá ejercer sus funciones el sistema de las Naciones Unidas en la transición del socorro al desarrollo, y presta apoyo sustantivo e institucional a dicho Grupo. UN ويتولى البرنامج الانمائي رئاسة الفريق العامل اﻷول ويقوم بتقديم الدعم الفني والتنظيمي لهذا الفريق، الذي يعالج الاطار التشغيلي لدور منظومة اﻷمم المتحدة في عملية الانتقال المتواصل من اﻹغاثة الى التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus