Sin embargo, la fuente no confirma la liberación de Jaffer Haj Mansur Al-Ekry. | UN | غير أن المصدر لا يؤكد اﻹفراج عن جعفر حاج منصور العكري. |
Ha obstaculizado también los esfuerzos del Monarca de Marruecos, Su Majestad el Rey Hassan II, y su graciosa mediación encaminada a lograr la liberación de los prisioneros y detenidos kuwaitíes. | UN | كذلك أحبط جهود العاهل المغربي، جلالة الملك الحسن الثاني، ووساطته الكريمة لضمان اﻹفراج عن اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين. |
También se hace caso omiso del hecho de que durante los últimos 50 años las políticas federales sobre la liberación de las tierras han cambiado muchas veces. | UN | ويجري أيضا تجاهل كون سياسات اﻹفراج عن اﻷراضي الاتحادية غيرت في مناسبات عديدة خلال السنوات الخمسين الماضية. |
Una junta especial de libertad condicional asesora al Ministro del Interior acerca de la puesta en libertad de los presos bajo palabra. | UN | ويقــوم مجلـس عفـو خــاص بإســداء المشورة إلى وزير الداخلية بشأن اﻹفراج عن السجناء تحت شرط. |
Exhorto a la liberación de todos los no combatientes que puedan encontrarse detenidos. | UN | وإنني أتوجه بنداء ﻷجل اﻹفراج عن كل شخص محتجز دون أن يكون مقاتلا. |
El problema no debe tratarse en términos de reciprocidad, puesto que en el Protocolo de Lusaka se dispone la liberación de los prisioneros y no el intercambio en condiciones de reciprocidad. | UN | فينبغي عدم معالجة المسألة على أساس المعاملة بالمثل، بما أن بروتوكول لوساكا ينص على أنه ينبغي اﻹفراج عن السجناء بدلا من تبادلهم على أساس المعاملة بالمثل. |
liberación de presos y detenidos políticos | UN | اﻹفراج عن السجناء والمحتجزين السياسيين |
Según se dice, Mevludin Hatunić ofreció su casa a un guardia serbio a cambio de la liberación de su familia. | UN | وذكر أن مولى الدين خاتونيتش عرض بيته على حارس صربي لقاء اﻹفراج عن أسرته. |
En particular, convinieron en que la no liberación de los prisioneros constituía un caso grave de incumplimiento. | UN | واتفقوا بصفة خاصة على أن عدم اﻹفراج عن اﻷسرى يشكل حالة خطيرة من حالات عدم الامتثال. |
No obstante, la creación de una sección de intereses no puede vincularse a otras cuestiones que no le son afines, tales como la liberación de Xanana Gusmão. | UN | ولكن لا يمكن ربط إنشاء قسم لرعاية المصالح بمسائل أخرى دخيلة، مثل اﻹفراج عن كزاناتا غاسماو. |
El Comité tomó nota de la pena de muerte impuesta a los autores, pero entiende que en las circunstancias del caso, el remedio ha de ser la liberación de aquéllos. | UN | وأحاطت اللجنة علما بتخفيف عقوبة الاعدام المحكوم بها على صاحبي البلاغين ولكنها ترى أن اﻹنصاف في ظروف هذه القضية يجب أن يكون اﻹفراج عن صاحبي البلاغين. |
La noticia de la liberación de los dos periodistas detenidos en virtud de esa ley es muy auspiciosa. | UN | ورحب بخبر اﻹفراج عن الصفحيين المحتجزين بموجب هذا القانون. |
liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes | UN | اﻹفراج عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن |
Sin embargo, la liberación de los prisioneros de ambas fuerzas y el abandono del país por parte de los mercenarios que se involucraron en el conflicto armado son materias aún pendientes. | UN | غير أنه لم يبدأ بعد اﻹفراج عن اﻷسرى المحتجزين لدى كلا القوتين ورحيل المرتزقة الذين شاركوا في النزاع المسلح من البلد. |
Las dos partes convinieron, también, en examinar la cuestión de la puesta en libertad de otros partidarios de la oposición y prisioneros de guerra durante rondas de conversaciones posteriores. | UN | كما وافق الجانبان على مناقشة قضية اﻹفراج عن أشخاص آخرين من مؤيدي المعارضة وأسرى الحرب أثناء جولات المحادثات المقبلة. |
Dada la elevada tasa prevista de recaudación de cuotas durante 2002, así como la sólida situación de caja de la Organización a comienzo del bienio, se aprobó un desbloqueo medio del 97% de las consignaciones para 2002, en comparación con un 91% en 2000, primer año del bienio anterior. | UN | وبالنظر إلى توقع معدل عال لتحصيل الاشتراكات المقررة خلال 2002، وكذلك الوضع النقدي الصحي للمنظمة في بداية فترة السنتين، ووفق على الافراج عن نسبة بلغت في المتوسط 97 في المائة من الاعتمادات لسنة 2002، مقارنة بـ 91 في المائة في 2000، وهي السنة الأولى من فترة السنتين السابقة. |
Los cuatro han sido liberados a la espera de que se resuelvan sus recursos. | UN | وتم اﻹفراج عن كل اﻷشخاص اﻷربعة ريثما يبت في استئناف تلك اﻷحكام. |
Al prepararse el presente informe, 5 de los 14 sospechosos tailandeses habían sido puestos en libertad. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان قد تم اﻹفراج عن ٥ من اﻷربعة عشرة تايلنديا المشتبه فيهم. |
Siete de los casos se aclararon cuando las fuentes comunicaron que seis de las personas habían sido puestas en libertad y se había comprobado que una seguía detenida. | UN | وأُوضح وضع سبع من هذه الحالات عندما أفادت المصادر أنه جرى اﻹفراج عن ستة من اﻷشخاص وأنه عثر على شخص قيد الاحتجاز. |
El Comité recordó que los acuerdos estipulan la liberación gradual de los presos palestinos como un medio importante para fomentar la confianza, a fin de establecer una base sólida de confianza mutua y buena fe entre ambas partes, y pidió a Israel se liberara a los presos, de conformidad con los acuerdos. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الاتفاقات تنص على الافراج عن السجناء الفلسطينيين، على مراحل، باعتبار ذلك تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة، من أجل إقامة أساس متين للثقة المتبادلة وحُسن النية بين الجانبين، وطلبت إلى إسرائيل اﻹفراج عن السجناء عملا بهذه الاتفاقات. |
Si la salida ha estado precedida de un arresto, como suele ocurrir, entonces lo más probable es que la familia haya gastado sus ahorros, e incluso que haya pedido dinero prestado, para garantizar la puesta en libertad del detenido. | UN | وسبق المغادرة اعتقال، كما هي الحالة غالبا، ثم أنفقت اﻷسرة على اﻷرجح مدخراتها، بل اقترضت المال، لضمان اﻹفراج عن المحتجز. |
Exención de responsabilidad. | Open Subtitles | الافراج عن المسؤولية. |
Liberadme de esta agonía. | Open Subtitles | الافراج عن لي من هذا العذاب. |
Esto también entrañaba la aplicación de enfoques innovadores en materia de gestión, alivio y reducción de la deuda con el fin de liberar los recursos que los países pobres necesitaban para combatir la pobreza. | UN | كما ينطوي ذلك على اتباع نُهج خلاقة إزاء إدارة الديون وتخفيف عبئها وخفضها من أجل الافراج عن موارد تحتاجها البلدان الفقيرة لمكافحة الفقر. |
Habida cuenta de los documentos presentados, el Grupo no puede determinar la fecha en que había que reembolsar la retención de garantía. | UN | واستناداً إلى الوثائق المقدمة، لا يستطيع الفريق تحديد متى كان ينبغي الافراج عن المبالغ المستبقاة. |