"اﻻفريقيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Africanos
        
    • de Africa
        
    • africana
        
    • africanas
        
    • habitantes de África
        
    • en Africa
        
    El Instituto buscará trabajar con investigadores locales, para contribuir a capacitar una nueva generación de expertos Africanos en cuestiones de seguridad y desarme. UN وسيسعى المعهد الى العمل مع الباحثين المحليين، كإسهام في تدريب جيل جديد من الخبراء اﻷفريقيين على مسائل اﻷمن ونزع السلاح.
    También deben comprender que la buena voluntad y el apoyo de nuestros hermanos Africanos, así como de la comunidad internacional, no son ilimitados. UN ويجب أن يتبينوا أيضا أن حسن نية اشقائنا اﻷفريقيين ومساندتهم وكذلك مساندة المجتمع الدولي ليست بلا حدود.
    El propósito esencial de las actividades de reasentamiento de refugiados Africanos fuera de la región es la reunión de las familias. UN وتهدف جهود إعادة توطين اللاجئين اﻷفريقيين خارج المنطقة بالدرجة اﻷولى إلى لم شمل اﻷُسر.
    Si bien el desarrollo de Africa es responsabilidad primordial de los Africanos mismos, no es menos importante que la comunidad internacional reconozca el principio de la responsabilidad compartida y de la plena asociación con Africa. UN ولئن كانت تنمية افريقيا هي مسؤولية تقع أساسا على اﻷفريقيين أنفسهم، فإن اعتراف المجتمع الدولي بمبدأ تقاسم المسؤولية. والمشاركة الكاملة مع افريقيا أمر لا يقل عن ذلك أهمية.
    La matanza de Africanos tiene el propósito de reducir numéricamente la población africana. UN ويراد بقتل اﻷفريقيين تقليل عدد السكان اﻷفريقيين.
    La unidad y la cooperación africanas deben basarse en un auténtico espíritu de solidaridad y reparto, no en la subversión ni la desunión. UN وإن الوحدة والتعاون اﻷفريقيين ينبغي أن يقوما على روح حقيقيــة للتضامــن والمشــاركة، وليس على التخريب والتفرقة.
    El ACNUR ha previsto que en 1995 se necesitarán unas 8.650 ofertas de el reasentamiento de refugiados Africanos en terceros países en 1995. UN وتفيد إسقاطات المفوضية بأن ثمة حاجة إلى نحو ٠٥٦ ٨ مكاناً ﻹعادة توطين اللاجئين اﻷفريقيين في بلدان ثالثة في عام ٥٩٩١.
    Además, se concedieron 15 becas a candidatos Africanos para la capacitación y actualización de la capacitación en la esfera de los derechos humanos en 1994. UN وباﻹضافة إلى ذلك، منحت ١٥ زمالة للمرشحين اﻷفريقيين للتدريب وتجديد المعلومات في ميدان حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٤.
    El propósito esencial de las actividades de reasentamiento de refugiados Africanos fuera de la región es la reunión de las familias. UN وتهدف جهود إعادة توطين اللاجئين اﻷفريقيين خارج المنطقة بالدرجة اﻷولى إلى لم شمل اﻷُسر.
    El ACNUR ha previsto que en 1995 se necesitarán unas 8.650 ofertas de el reasentamiento de refugiados Africanos en terceros países en 1995. UN وتفيد اسقاطات المفوضية بأن ثمة حاجة إلى نحو ٠٥٦ ٨ مكاناً ﻹعادة توطين اللاجئين اﻷفريقيين في بلدان ثالثة في عام ٥٩٩١.
    El desarrollo de nuestro continente, África, no lo diremos nunca suficientemente, incumbe principalmente a los propios Africanos. UN إن تنميــة افريقيا، ولست بحاجــة إلى التأكيد على هذه النقطة، مسؤولية تقع في المحل اﻷول على كاهل اﻷفريقيين أنفسهــم.
    La adjudicación de la dirección del programa a los propios Africanos no hace sino concretar lo que siempre habíamos deseado que sucediera. UN إن منـح اﻷفريقيين أنفسهم زمام قيادة البرنامج، إن دل على شيء فإنما يؤكد ما كنا نصبو دائما ﻷن نــــراه متحققا.
    No dudamos que los Africanos continuarán asumiendo la responsabilidad primordial del desarrollo económico y social de su continente. UN ونحن لا يخالجنا أي شك في أن اﻷفريقيين سيواصلون الاضطلاع بمسؤوليتهم اﻷساسية عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقارة.
    Australia apoya este proceso y trabajaremos con nuestros asociados Africanos para ayudarlos a poner en práctica las prioridades que se convinieron. UN واستراليا تؤيد هذه العملية، وسنعمل مع شركائنا اﻷفريقيين للمساعدة في تنفيذ اﻷولويات المتفق عليها.
    Decenas de miles de estudiantes Africanos también han pasado por las aulas cubanas para estudiar las más diversas especialidades. UN وهناك عشـــرات اﻵلاف من الطـلاب اﻷفريقيين الذيـــن يدرسون بالمدارس الكوبيـــة طائفــة عريضة من الموضوعات المتخصصة.
    La transmisión de bienes entre los cónyuges Africanos se produce según el derecho consuetudinario. UN ويتم انتقال ملكية أحد الزوجين اﻷفريقيين إلى اﻵخر وفق القانون العرفي.
    96. Un participante de Africa se refirió a los pueblos del Africa negra quienes, según él, habían quedado al margen del progreso y el desarrollo. UN ٦٩- وتحدﱠث أحد المشتركين اﻷفريقيين عن شعوب أفريقيا السوداء التي يرى أن التقدم والتنمية قد تخطانها.
    89. La creciente incidencia de los conflictos en algunos países de Africa, junto con la sequía en el Africa meridional, volvió a provocar importantes movimientos de refugiados y el número de refugiados Africanos pasó a ser de unos 844.000, lo que requirió una expansión de las actividades de la OACNUR en el continente. UN ٩٨ ـ وأدت مرة أخرى زيادة حدوث المنازعات في بعض البلدان في أفريقيا وما صاحبها من جفاف في الجنوب اﻷفريقي إلى حدوث نزوحات كبيرة والى زيادة في اللاجئين اﻷفريقيين تبلغ نحو ٠٠٠ ٤٤٨ لاجئ، مما جعل توسيع نطاق أنشطة المفوضية في القارة ضروريا.
    89. La creciente incidencia de los conflictos en algunos países de Africa, junto con la sequía en el Africa meridional, volvió a provocar importantes movimientos de refugiados y el número de refugiados Africanos pasó a ser de unos 844.000, lo que requirió una expansión de las actividades de la OACNUR en el continente. UN ٩٨ ـ وأدت مرة أخرى زيادة حدوث المنازعات في بعض البلدان في أفريقيا وما صاحبها من جفاف في الجنوب اﻷفريقي إلى حدوث نزوحات كبيرة والى زيادة في اللاجئين اﻷفريقيين تبلغ نحو ٠٠٠ ٤٤٨ لاجئ، مما جعل توسيع نطاق أنشطة المفوضية في القارة ضروريا.
    La matanza de Africanos tiene el objetivo de reducir numéricamente a la población africana. UN إن القصد من قتل اﻷفارقة هو تخفيض عدد السكان اﻷفريقيين.
    A este respecto, debemos velar por la aplicación del Consenso de Dakar de 1992, surgido de la Conferencia Internacional sobre la Infancia africana. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أيضا أن نعمل على تنفيذ توافق آراء داكار لعام ١٩٩٢، الصادر عن المؤتمر الدولي لمساعدة اﻷطفال اﻷفريقيين.
    También hizo mucho por dar expresión concreta a los elevados ideales del panafricanismo y, ciertamente, a la solidaridad y la hermandad africanas. UN كما أنه قام بالكثير من أجل ترجمة المثل اﻷفريقية العليا المشتركة إلى واقع ملموس، وكذلك التضامن واﻹخاء اﻷفريقيين.
    Además, el 44% de los Africanos y el 51% de los habitantes de África al sur del Sáhara viven en la pobreza absoluta. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ٤٤ في المائة من اﻷفريقيين و ٥١ في المائة من سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون في فقر مدقع.
    Con posterioridad, en octubre de 1998, el presidente de la IMSCO corredactó y suscribió un acuerdo con la República del Congo en el que se estipula que el Gobierno de ese país debe depositar recursos minerales en el fondo fiduciario de la IMSCO para garantizar el desarrollo económico y social privado de los Africanos tanto en Africa como en la diáspora. UN وفي وقت لاحق، اشترك رئيس المنظمة في صياغة اتفاق وقّعه مع جمهورية الكونغو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، يدعو الحكومة إلى وضع الموارد المعدنية في صندوق استئماني تابع للمنظمة، وذلك لضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بالاشتراك مع اﻷفريقيين في الشتات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus