"اﻻقامة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de residencia en
        
    • la residencia en
        
    • residir en
        
    • asentarse en
        
    • residencia en su
        
    • vivir en
        
    • alojamiento en
        
    • de establecimiento en
        
    • residencia en el
        
    Los datos comprendían a los afiliados que, habiendo presentado certificación de residencia en uno de esos países, recibían efectivamente su pensión en moneda local y por tanto se veían afectados por la tasa de inflación del país de residencia. UN وتشمل البيانات المستفيدين الذين تدفع لهم المعاشات التقاعدية على أساس نهج العملة المحلية، بعد أن قدموا دليلا على اﻹقامة في واحد من هذه البلدان، وبناء على ذلك تأثروا بمعدل التضخم في بلدان إقامتهم.
    No se hace distinción alguna por motivos de residencia en zonas circundantes en las que el costo de la vida sea más bajo. UN وليس هناك أي تمييز على أساس اﻹقامة في المناطق المجاورة التي تقل تكلفة المعيشة فيها.
    La Comisión Consultiva estima por tanto que los derechos de los jueces del Tribunal deben formularse y aplicarse sobre la base de la residencia en La Haya. UN ولذا ترى اللجنة الاستشارية أن جميع مستحقات القضاة ينبغي أن تحدد وتنفذ علــى أسـاس اﻹقامة في لاهاي.
    Observó que si bien los funcionarios cada vez prestaban más atención a las indicaciones de las organizaciones en cuanto a la residencia en Francia, había motivos prácticos por los que algunos funcionarios decidían residir allí. UN وأشار إلى أنه على الرغم من تزايد إيلاء الموظفين مزيدا من الاهتمام لنصيحة المنظمات بشأن اﻹقامة في فرنسا، هناك أسباب عملية تدعو إلى قيام بعض الموظفين باتخاذ قرار بالقيام بذلك.
    Una posible solución era usar un índice distinto en Ginebra para los funcionarios que por ley no pudieran residir en Francia. UN وقد يكمن الحل في اعتماد رقم قياسي مستقل لجنيف من أجل اﻷشخاص الممنوعين قانونا من اﻹقامة في جنيف.
    P1.6 Población, por tiempo de residencia en la localidad y división administrativa mayor, edad y sexo UN السكان، حسب مدة اﻹقامة في المحلة، والتقسيم المدني الرئيسي، والعمر، والجنس
    P1.7 Población mayor de ... años, por lugar de residencia habitual, lugar de residencia en una fecha especificada del pasado, edad y sexo UN سنة فأكثر، حسب محل اﻹقامة المعتاد، ومحل اﻹقامة في تاريخ معين في الماضي، والعمر، والجنس
    El número de revocaciones de permisos de residencia en Jerusalén ha aumentado de hecho desde 1991, y en especial a partir de 1995. UN وقد ازداد بالفعل عدد حالات سحب تصاريح اﻹقامة في القدس منذ عام ١٩٩١، وخاصة اعتبارا من عام ٥٩٩١.
    En la mayoría de los casos, se aportaron pruebas contundentes de residencia en Kuwait. UN ففي معظم الحالات أثبتت اﻹقامة في الكويت بشكل واضح.
    En la mayoría de los casos, se aportaron pruebas contundentes de residencia en Kuwait. UN ففي معظم الحالات أثبتت اﻹقامة في الكويت بشكل واضح.
    Otras organizaciones pronosticaron que los funcionarios se mudarían a Francia al no poder costearse la residencia en Ginebra. UN بينما توقعت منظمات أخرى حركة انتقال نحو فرنسا ﻷن الموظفين لن يكون باستطاعتهم تحمل تكاليف اﻹقامة في جنيف.
    El subsidio de educación se concede a título provisional sobre la base de la residencia en La Haya. UN وتطبق منحة التعليم مؤقتا على أساس اﻹقامة في لاهاي.
    En principio, la razón de la residencia en los Países Bajos deja de existir y el derecho de residir también termina. UN من حيث المبدأ، لم يعد سبب اﻹقامة في هولندا موجوداً كما أن الحق في اﻹقامة ينتهي أيضاً.
    La mayoría de las trabajadoras domésticas migrantes deben aceptar residir en la casa del empleador como condición para su contratación. UN وتجبر غالبية الخادمات في المنازل من المهاجرات على قبول اﻹقامة في مكان العمل كشرط أساسي للعمل.
    La noción de establecimiento comprende el hecho de constituir un domicilio así como la libertad de residir en cualquier parte del país. UN ويشمل مفهوم الاقامة الدائمة تأسيس الفرد محل إقامة له وحرية اﻹقامة في أي مكان في البلد.
    En primer lugar, alrededor del 40% de los funcionarios han decidido no obstante vivir en Francia y han hecho los arreglos pertinentes para ello. UN ففي المقام اﻷول، ثمة ما يقارب ٤٠ في المائة من الموظفين الذين قرروا، مع ذلك، اﻹقامة في فرنسا ورتبوا لها.
    El costo del alojamiento en hoteles en los principales lugares de destino de las Naciones Unidas es elevado y no deja de aumentar. UN وتتسم تكاليف اﻹقامة في الفنادق في مراكز العمل الرئيسية لﻷمم المتحدة بالارتفاع، كما أنها آخذة في الازدياد بصورة مستمرة.
    192. En lo que toca a los extranjeros, los autores de la Constitución crearon, mediante los artículos 69 ter y 70 las bases necesarias para suspender el principio de libertad de establecimiento en una reglamentación aplicable a los extranjeros. UN ٢٩١- وفيما يتعلق باﻷجانب، فقد أرست الهيئة الدستورية في المادتين ٩٦ ثالثا و٠٧ من دستور الاتحاد اﻷسس اللازمة لعدم التقيد بمبدأ حرية اﻹقامة في القواعد التي تنطبق على اﻷجانب.
    • Ciudadanía británica, para los que tienen derecho de residencia en el Reino Unido; UN ● الجنسية البريطانية لﻷشخاص الذين لهم حق اﻹقامة في المملكة المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus