"اﻻقتراح بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la propuesta de que
        
    • la sugerencia de que
        
    • sugerir que
        
    • en proponer que
        
    Apoyamos la propuesta de que el Secretario General cree una nueva estructura de alto nivel en la Sede de las Naciones Unidas, en la cual podría tener cuatro Secretarios Generales Adjuntos responsables, respectivamente, de la paz y la seguridad, de los asuntos económicos y sociales, de los asuntos humanitarios y de la administración y gestión. UN ونحن نؤيد اﻹقتراح بأن يستحدث اﻷمين العام هيكلا رفيع المستوى جديدا في مقر اﻷمم المتحدة، يكون لديه بموجبه أربعة نواب لﻷمين العام مسؤولين على التوالي عن السلام واﻷمن، والشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والشؤون اﻹنسانية، وشؤون الادارة والتنظيم.
    Algunas delegaciones expresaron sus reservas a la sugerencia de que el ACNUR procurara negociar una contribución del presupuesto ordinario en forma de subsidio. UN وأعرب بعض الوفود عن تحفظات إزاء الاقتراح بأن تحاول المفوضية التفاوض للحصول على مساهمة من الميزانية العادية في شكل هبة.
    La Comisión ha tomado nota de la sugerencia de que se distribuya como documento oficial y la someterá a examen. UN وذكر أن الاقتراح بأن يتم توزيعها كوثيقة رسمية قد أخذ في الاعتبار وستتم مناقشته.
    También quisiéramos sugerir que la Asamblea General emprenda procesos de examen sobre debates temáticos anteriores a fin de evaluar cuál ha sido el valor agregado que ha obtenido. UN ونود كذلك الاقتراح بأن تجري الجمعية العامة عمليات مراجعة لمناقشات مواضيعية سابقة لتقييم ما أسفرت عنه من قيمة مضافة.
    la sugerencia de que el debate se cuantifique a partir de los recursos de las Naciones Unidas nos sorprende mucho. UN إن الاقتراح بأن هذه المناقشة ينبغي تحديدها كميا من ناحية موارد الأمم المتحدة يصدمنا.
    En cuanto a esto, merece la pena estudiar la sugerencia de que en el comentario debe incluirse la lista de tratados expresamente aplicables en caso de un conflicto armado. UN وفي هذا الصدد، الاقتراح بأن تدرج في التعليق قائمة المعاهدات المنطبقة صراحة على النزاع المسلح اقتراح يستحق الدراسة.
    Fiji también apoya la sugerencia de que se haga referencia a los instrumentos jurídicos existentes y al derecho a la libre determinación en el proyecto de convenio. UN وتؤيد فيجي أيضا الاقتراح بأن يُشار إلى الصكوك القانونية القائمة وحق تقرير المصير في مشروع الاتفاقية.
    Además, estuvo de acuerdo con la sugerencia de que todos los trabajos se centraran en la elaboración de normas secundarias. UN وعلاوةً على ذلك، قال إنه متفق مع الاقتراح بأن يتم التركيز في العملية بكاملها على وضع قواعد ثانوية.
    En términos más generales, estamos preocupados por la sugerencia de que, como un asunto de principio general, las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de facilitar la labor de la Corte Penal Internacional. UN وبصورة أعم، نحن قلقون من الاقتراح بأن الأمم المتحدة، كمسألة مبدأ عام، مسؤولة عن تيسير عمل المحكمة.
    Por último, apoya la sugerencia de que el trabajo de la Comisión concluya antes del Día de Acción de Gracias. UN وأخيراً، فإنه يؤيد الاقتراح بأن تُنجز أعمال اللجنة قبل يوم عيد الشكر.
    Deseo señalar esto a la atención de la Comisión a fin de sugerir que el concepto de ampliación no se aplique solamente a los arsenales existentes, sino también al carácter y la categoría de las armas que se tienen en cuenta en el Registro. UN وأود أن أوجه انتباه اللجنة الى هذا على سبيل الاقتراح بأن مفهوم توسيع السجل يجب ألا يقتصر على المخزونات الموجودة، بل يجب أن يشمل أيضا طبيعة وفئات اﻷسلحة المعنية في السجل.
    Mi delegación también considera que no es útil sugerir que los objetivos que todos deseamos, incluyendo el que acabo de mencionar, se enfoquen mediante el artificio de plazos de calendario. UN ويجد وفد بلدي أيضا أن من غير المفيد الاقتراح بأن اﻷهداف التي ننشدها جميعا، بما في ذلك الهدف الذي ذكرته للتو، بحاجة إلى أن تتحقق في أطر محددة زمنيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus