Los riesgos incluyen el acceso a material inconveniente de carácter sexual o violento, o a mensajes de correo electrónico o tablones de anuncios electrónicos que entrañen hostigamiento o sean denigrantes o agresivos. | UN | ومن هذه المخاطر الاطلاع على مواد غير ملائمة ذات طابع جنسي أو عنيف، أو العثور على رسائل بواسطة البريد اﻷلكتروني أو لوحات النشرات تنطوي على تحرش أو حط من الكرامة أو تهجم. |
Casi todos los intercambios de información se realizan actualmente para tratar de puntos concretos por correo electrónico o fax, aunque varios Centros han establecido sitios en la Red que ofrecen acceso a sus recursos en materia de información comercial. | UN | ويتم القدر اﻷكبر من تقاسم المعلومات حالياً على أساس فردي عن طريق البريد اﻹلكتروني أو الفاكس، مع أن عدة نقاط تجارية قد أنشأت مواقع على شبكة الاتصالات العالمية تتيح سبل الوصول إلى مواردها من المعلومات التجارية. |
a) Se hará por carta, facsímile, correo electrónico o cualquier medio que sirva para que quede constancia escrita (si bien será confirmada por cauces diplomáticos); | UN | )أ( أن يقدم برسالة أو بالفاكس أو البريد اﻹلكتروني أو أي واسطة من شأنها أن توصل وثيقة مكتوبة )شريطة تأكيد الطلب بالقنوات الدبلوماسية(؛ |
También se incluyen las suscripciones directas e individuales a diarios y periódicos, ya sea por correo, por transmisión electrónica o por otros medios. | UN | وتشمل كذلك الاشتراكات المباشرة غير اشتراكات الجملة، في الصحف والدوريات سواء بالبريد أو البث الالكتروني أو بوسائل أخرى. |
En la Ley Modelo se ha tratado en principio de abarcar todas las situaciones de hecho en que se utilizan firmas electrónicas, independientemente del tipo de firma electrónica o de técnica de autenticación que se aplique. | UN | والنهج المستخدم في القانون النموذجي هو العمل، من حيث المبدأ، على تغطية جميع الأحوال الفعلية التي تستخدم فيها التوقيعات الالكترونية، دون اعتبار لتقنية التوقيع الالكتروني أو التوثيق المحددة المستخدمة. |
Otros participantes estimaron que era importante propugnar el aumento de los recursos para facilitar la cooperación, puesto que el intercambio de pareceres cara a cara era, en general, más eficaz que el intercambio de información y opiniones por medio del correo electrónico u otro tipo de correspondencia. | UN | واعتبر آخرون أنه من المهم الدعوة إلى زيادة الموارد لتيسير التعاون، مشيرين إلى أن تبادل الآراء وجها لوجه أكثر فعالية عموما من تبادل المعلومات والآراء عن طريق البريد الالكتروني أو أشكال التراسل الأخرى. |
,Con respecto al párrafo 132 se sugirió que se repitiera la redacción del párrafo 139 en el contexto del artículo 8 de manera de indicar que " los autores de la Ley modelo se esmeraron en no requerir de un firmante ni de un prestador de servicios de certificación un grado de diligencia o fiabilidad que no estuviera en relación razonable con las finalidades para las que se utilizan las firmas electrónicas o el certificado correspondiente. | UN | 67 - وفيما يتعلق بالفقرة 132، اقترح أن تكرر في سياق المادة 8، العبارة الواردة في الفقرة 139 لنتبين أن " محرري القانون النموذجي حرصوا على أن لا يشترطوا على الموقّع أو مقدم خدمات التصديق درجة من العناية أو الجدارة بالثقة ليست لها علاقة معقولة بالأغراض التي يستخدم فيها التوقيع الالكتروني أو الشهادة. |
. Todo esto quiere decir que muchas PYMES de los países en desarrollo empiezan su experiencia con el comercio electrónico utilizando el correo electrónico o un simple sitio en la Web como instrumentos de comercialización antes de pasar a crear su propia capacidad de comercio por la Internet si les parece que los beneficios que esperan obtener lo justifican. | UN | وهكذا فإن الكثير من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية تبدأ اﻵن غزوها للتجارة اﻹلكترونية باستخدام البريد اﻹلكتروني أو موقع بسيط على الشبكة العالمية " ويب " كأداتين للتسويق قبل تنمية قدراتها الخاصة بمزاولة التجارة عبر شبكة اﻹنترنت إذا ما بدا أن الفوائد المتصورة تبرر ذلك. |
Pregunta si se está tomando en consideración el tema de las sentencias alternativas; ¿se ha previsto, por ejemplo, la detención domiciliaria con vigilancia electrónica? o la prestación de servicios a la comunidad? Pregunta así mismo qué se está haciendo para vencer la resistencia de los presos a denunciar los malos tratos por temor a las represalias. | UN | وتساءل هل يتم النظر في بدائل لقضاء فترة الحكم؛ وهل يتوخى مثلا تحديد اﻹقامة الجبرية الخاضعة لﻹشراف الالكتروني أو قضاء خدمة مجتمعية؟ كما تساءل عما تم صنعه للتغلب على تمنع السجناء في الشكوى من سوء المعاملة خوفا من اﻹجراءات اﻹنتقامية. |
57. Con respecto a la noción de “procedimiento de seguridad”, se expresó preocupación por el hecho de que podría necesitarse una definición para aclarar la relación entre un procedimiento de seguridad y una firma electrónica o una firma electrónica “refrendada”. | UN | ٧٥ - وفيما يختص بفكرة " إجراء اﻷمان " ، أعرب البعض عن قلقه ورأى أن الحاجة تدعو الى تعريف يوضح الصلة بين إجراء اﻷمان والتوقيع الالكتروني أو التوقيع الالكتروني " المعزز " . |
117. En general, el Grupo de Trabajo suscribió la opinión de que no sería apropiado exigir del firmante o del prestador de servicios de certificación un nivel de diligencia o fiabilidad que no guardara una relación razonable con los fines para los que se utilizara la firma electrónica o el certificado. | UN | 117- وكان الفريق العامل متفقا بوجه عام على الرأي القائل بأنه ليس من المناسب أن تشترط على مُوقّع أو على مقدم خدمات تصديق درجة من اليقظة أو الجدارة بالثقة ليست لها أي علاقة معقولة بالأغراض التي من أجلها يُستخدم التوقيع الالكتروني أو الشهادة. |
Cuando el firmante sepa o deba saber que los datos de creación de la firma han dejado de ser seguros deberá dar aviso sin dilación indebida a cualquier persona que, según pueda razonablemente prever, haya de considerar fiable la firma electrónica o prestar servicios que la refrenden. | UN | واذا كان الموقع يعلم، أو كان ينبغي له أن يعلم، بأن أداة التوقيع تعرضت لما يثير الشبهة فينبغي له أن يخطر، دون تأخير لا مسوغ له، أي شخص يمكن أن يكون من المعقول توقع أن يعوّل على التوقيع الالكتروني أو أن يقدم خدمات تدعم التوقيع الالكتروني. |
Otros participantes estimaron que era importante propugnar que se asignasen más recursos de los presupuestos existentes e indicaron que los intercambios personales de puntos de vista eran en general más eficaces que el intercambio de información y puntos de vista por correo electrónico u otro tipo de correspondencia. | UN | ورأى آخرون أن من المهم الدعوة إلى زيادة الموارد من الميزانيات القائمة، ملاحظين أن تبادل الآراء وجها لوجه يكون عموما أكثر فعالية من تبادل المعلومات والآراء بالبريد الالكتروني أو غيره من أساليب المراسلة. |
Sin embargo, la Ley Modelo no requiere de un firmante ni de un prestador de servicios de certificación un grado de diligencia o fiabilidad que no esté en relación razonable con las finalidades para las que se utilizan las firmas electrónicas o el certificado correspondiente (véase el párrafo 137 supra). | UN | بيد أن القانون النموذجي لا يشترط على الموقّع أو مقدم خدمات التصديق درجة من العناية أو الجدارة بالثقة ليست لها علاقة معقولة بالأغراض التي يستخدم فيها التوقيع الالكتروني أو الشهادة (انظر أعلاه، الفقرة 137). |