"اﻻنتاج الغذائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • producción de alimentos
        
    • producción alimentaria
        
    • de la producción agrícola
        
    Asimismo desarrolla programas que estimulan la producción de alimentos mediante mecanismos de financiación permanentes. UN وهي تنظم أيضا برامج لدعم اﻹنتاج الغذائي من خلال آليات التمويل المستمرة.
    La producción de alimentos de la región creció casi en un 3% en 1993. UN وزاد مؤشر اﻹنتاج الغذائي في المنطقة في عام ١٩٩٣ بنسبة تقارب ٣ في المائة.
    Durante dos años consecutivos Lesotho ha experimentado una devastadora sequía sin precedentes, que ha afectado adversamente la producción de alimentos. UN على مـدى سنتين متعاقبتين تواجــه ليسوتو جفافا مدمرا لم يسبق له مثيل مما أثر تأثيرا سيئا على اﻹنتاج الغذائي.
    Una mayor fiabilidad del abastecimiento de agua es fundamental para aumentar la producción alimentaria y agrícola en África. UN ويعتبر تعزيز الثقة في إمكان الاعتماد على إمدادات المياه أمرا أساسيا لزيادة اﻹنتاج الغذائي والزراعي في أفريقيا.
    En la era del progreso tecnológico y del crecimiento espectacular de la producción alimentaria mundial, regiones enteras padecen hambruna y desnutrición. UN ففي عصر التقدم التكنولوجي والنمو المشهود في اﻹنتاج الغذائي العالمي، تعاني مناطق إقليمية بأكملها من المجاعــة وسوء التغذية.
    Están a cargo de 60% a 80% de la producción de alimentos y participan en toda la cadena alimentaria, desde la producción hasta la comercialización. UN والمرأة مسؤولة عن ٠٦ إلى ٠٨ في المائة من اﻹنتاج الغذائي وتشارك في جميع حلقات السلسلة الغذائية بدءا باﻹنتاج وانتهاء بالتسويق.
    La reducción de las plagas sería muy importante para aumentar la producción de alimentos y reducir las pérdidas causadas por las plagas. UN ويمكن أن يؤدي تقليص حالات اﻹصابة باﻵفات دورا رئيسيا في زيادة اﻹنتاج الغذائي وتقليل الخسائر التي تسببها اﻵفات.
    La FAO solicitará insumos agrícolas esenciales para permitir la realización de actividades básicas de producción de alimentos. UN وسوف توجه الفاو نداء لتوفير المدخلات الزراعية اﻷساسية للاضطلاع بأنشطة اﻹنتاج الغذائي.
    La reducción de las plagas sería muy importante para aumentar la producción de alimentos y reducir las pérdidas causadas por las plagas. UN ويمكن أن يؤدي تقليص حالات اﻹصابة باﻵفات دورا رئيسيا في زيادة اﻹنتاج الغذائي وتقليل الخسائر التي تسببها اﻵفات.
    Además, en el África meridional y oriental la recuperación de las exportaciones agrícolas parece ir acompañada de una disminución de la tasa de crecimiento de la producción de alimentos. UN ومن ثم فإنه يبدو أن انتعاش الصادرات الزراعية في أفريقيا الجنوبية والشرقية قد ارتبط بانخفاض معدل نمو اﻹنتاج الغذائي.
    El hambre inhibe su función decisiva en la producción de alimentos. UN ويحد الجوع من دورهن البالغ اﻷهمية في عملية اﻹنتاج الغذائي.
    El aumento de la producción de alimentos mediante la distribución de semillas y herramientas es otro elemento que tienen en común esos proyectos, lo mismo que la rehabilitación de la infraestructura social. UN وتمثل زيادة اﻹنتاج الغذائي من خلال توزيع البذور والمعدات عنصرا مشتركا بين هذه المشاريع، وكذلك الشأن بالنسبة ﻹصلاح الهيكل اﻷساسي الاجتماعي.
    Aunque las mujeres rurales se hallan al final de la cadena de distribución de recursos productivos y servicios sociales, están al principio de la cadena de producción de alimentos. UN وعلى الرغـم مـن أن النساء الريفيات يجئــن فـي نهايـة سلسلـة توزيـع المـوارد اﻹنتاجيـة والخدمات الاجتماعية، فهن على رأس سلسلة اﻹنتاج الغذائي.
    Dichas medidas debían tratar de lograr un equilibrio entre la necesidad inmediata de acrecentar la producción de alimentos y la seguridad alimentaria y de combatir la pobreza, por un lado, y la necesidad de proteger los recursos físicos y biológicos, por el otro. UN وهذه اﻹجراءات ينبغي لها أن ترمي إلى موازنة الاحتياجات الفورية على صعيد زيادة اﻹنتاج الغذائي واﻷمن الغذائي ومكافحة الفقر، إلى جانب الحاجة إلى حماية الموارد المادية والبيولوجية.
    Si bien reconocía las posibilidades que ofrecía la utilización sostenible de las tierras para incrementar la producción de alimentos para la seguridad alimentaria en el plano local, la Comisión tomó nota de que ese enfoque debía centrarse también en los pequeños agricultores en tierras marginales. UN واللجنة تقر بإمكانية استخدام اﻷراضي على نحو مستدام لتعزيز اﻹنتاج الغذائي من أجل توفير اﻷمن الغذائي المحلي، ومع هذا، فإنها تلاحظ أن هذا النهج ينبغي له أن يركز أيضا على صغار المزارعين باﻷراضي الحدية.
    1. La producción de alimentos por persona en África viene descendiendo desde principios del decenio de 1970. UN ١ - ما فتئ نصيب الفرد من اﻹنتاج الغذائي في افريقيا ينخفض منذ بداية السبعينات.
    La mayor parte de la inversión en biotecnología se ha hecho en el mundo industrializado, pero las organizaciones internacionales están apoyando importantes actividades nuevas encaminadas a aplicar la biotecnología moderna para mejorar la productividad agrícola y aumentar la producción de alimentos sin dañar el medio ambiente. UN وقد استأثر العالم الصناعي بالجزء اﻷكبر من الاستثمارات في التكنولوجيا الحيوية، إلا أن المنظمات الدولية تقدم حاليا الدعم إلى الجهود الجديدة الهامة الرامية إلى إدخال التكنولوجيا الحيوية وتطبيقها في مجال تحسين اﻹنتاجية الزراعية وزيادة اﻹنتاج الغذائي بدون اﻹضرار بالبيئة.
    Una mayor fiabilidad del abastecimiento de agua es fundamental para aumentar la producción alimentaria y agrícola en África. UN ويعتبر تعزيز الثقة في إمكان الاعتماد على إمدادات المياه أمرا أساسيا لزيادة اﻹنتاج الغذائي والزراعي في أفريقيا.
    Habida cuenta de que continúa el deterioro del ecosistema natural que es la base de la producción alimentaria, resulta obvio que se trata de una cuestión pertinente a la responsabilidad conjunta de los países desarrollados y de los países en desarrollo. UN وعندما يعرف المرء أن النظام الايكولوجي الطبيعي الذي هو أساس اﻹنتاج الغذائي لا يزال يتدهور يفهم أن اﻷمر يتعلق هنا بمسألة تشترك في المسؤولية عنها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La FAO propone mejoramientos en las zonas de secano en el contexto de la conservación de la humedad del suelo y el aumento de la producción alimentaria con arreglo a las condiciones tradicionales de agricultura de secano. UN والتحسينات في أراضي الزراعة البعلية مقترحة من قبل منظمة اﻷغذية والزراعة في سياق حفظ رطوبة التربة وتعزيز اﻹنتاج الغذائي تحت ظروف الزراعة البعلية التقليدية القائمة.
    En segundo lugar, apenas si hay diferencias entre los grupos en cuanto a la mejora de las tasas de crecimiento de la producción agrícola total y de la producción total de alimentos. UN ● وثانياً، فإن الفارق بين المجموعات فارق ضئيل من حيث التحسن الذي حققته في معدلات نمو إجمالي اﻹنتاج الزراعي وإجمالي اﻹنتاج الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus