Las mujeres en edad de procrear tienen mayor riesgo de desarrollar la tuberculosis activa que los hombres del mismo grupo de edad. | UN | والمرأة في سن اﻹنجاب معرضة أكثر لخطر اﻹصابة بمرض السل الفعال أكثر من الرجل الذي في نفس فئة عمرها. |
Aproximadamente el 20% de las mujeres en edad de procrear en esos países son estériles. Hasta la fecha, se desconocen las causas de ese fenómeno. | UN | فنحو ٢٠ في المائة من النساء من فئة سن اﻹنجاب في هـــذه البلـــدان عقيمات ولا تزال أسباب هذه الظاهرة غير معروفة حتى اﻵن. |
Se comprobó que la incompatibilidad de funciones entre la producción y la reproducción era más fuerte en las zonas urbanas que en las rurales. | UN | فقد تبين أن عدم الانسجام في دور المرأة، بين اﻹنجاب واﻹنتاج، هو دور أقوى في المناطق الحضرية بالقياس إلى المناطق الريفية. |
En primer lugar, la cohorte en edad de reproducción aumentaba rápidamente aún cuando disminuía el crecimiento general de la población. | UN | أولا، تزايدت بسرعة أعداد اﻷشخاص الذين بلغوا سن اﻹنجاب بالرغم من انخفاض النمو السكاني عموما. |
El útero quedó dañado y no creo que pueda volver a tener hijos. | Open Subtitles | الرحم تعرض لاضرار و اظن انك لن تتمكني من الانجاب ابدا |
La tasa global de fecundidad ha descendido al 3,4% y el 49% de la población total pertenece al grupo de edad de procreación. | UN | فقد انخفض معدل الخصوبة اﻹجمالي إلى ٣,٤ وأصبحت الفئة التي في سن اﻹنجاب تشكل ٤٩ في المائة من مجموع السكان. |
El representante subrayó que la política de salud reproductiva tenía que dirigirse a las mujeres de todas las edades y no a las que estaban en edad de procrear solamente. | UN | وشدد على أنه يتعين توجيه سياسة الصحة اﻹنجابية إلى النساء من جميع اﻷعمار وألا تتوجه إلى النساء اللاتي في سن اﻹنجاب فقط. |
En segundo lugar, tenemos la convicción de que los derechos reproductivos sólo deben ser aplicables a las parejas casadas formadas de la unión entre un hombre y una mujer. | UN | ثانيا، إننا مقتنعون بأن حقوق اﻹنجاب ينبغي أن تقتصر على اﻷزواج الذين يجمعهم الزواج المتحقق باتحاد رجل وإمرأة. |
Durante el decenio de 1990, el número de parejas en edad de procrear aumentará a razón de unos 18 millones al año. | UN | وخلال عقد التسعينات، سوف يزيد عدد اﻷزواج في سن اﻹنجاب حوالي ١٨ مليون زوج في السنة. |
Además, más de 106.000 mujeres en edad de procrear fueron vacunadas contra el tétanos. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى تطعيم أكثر من ١٠٦ آلاف امرأة في سن اﻹنجاب ضد الكزاز. |
El Gobierno de Filipinas está particularmente preocupado por las consecuencias que el uso indebido de drogas tiene sobre los niños y las mujeres en edad de procrear. | UN | وقال إن حكومته تشعر بالقلق بصورة خاصة بشأن آثار إساءة استعمال المخدرات على اﻷطفال والنساء في سن اﻹنجاب. |
Simultáneamente, se preveía que los recursos de los donantes no aumentarían tan rápidamente como el número de las parejas y las mujeres en edad de reproducción. | UN | وفي الوقت نفسه، ليس من المتوقع أن تزيد موارد المانحين بنفس سرعة الازدياد في النساء اﻷزواج ممن هم في سن اﻹنجاب. |
Más importante aún, preparan las condiciones para el establecimiento de pautas de reproducción y empleo que durarán toda su vida. | UN | واﻷهم هو أن هذه الاستثمارات تهيئ الظروف ﻷنماط تبقى مدى الحياة في مجال اﻹنجاب والعمل. |
Por ejemplo, todavía se considera que la esfera de la reproducción es responsabilidad exclusiva de la mujer. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مجال اﻹنجاب مازال يفترض أنه قاصر على المرأة على سبيل الحصر. |
Se dijo también que lo habían amenazado con que después del interrogatorio quedaría paralítico e incapacitado para tener hijos. | UN | وقيل كذلك إنه هُدﱢد بأنه سيصاب بالشلل ولن يتمكن من الانجاب بعد استجوابه. |
Debido a las secuelas psicológicas y físicas y los problemas ginecológicos, nunca pudo tener hijos. | UN | إلا أنها لم تتمكن من الانجاب بسبب ندوبها النفسية والجسدية وما تعانيه من أمراض نسائية. |
Ello significa que el descenso en la tasa de natalidad no se debe a niveles más altos de infecundidad ni a un menor deseo de tener hijos. | UN | وهذا يعني أن هبوط معدلات المواليد ليس ناشئا عن نقصان في معدلات الخصوبة ولا عن تناقص الرغبة في الانجاب. |
No hay preferencias marcadas de género en la procreación de los hijos. | UN | ولا توجد تفضيلات قوية في اﻹنجاب على أساس نوع الجنس. |
En ese sentido, rechazamos y condenamos el empleo de la coacción en relación con el aborto o con cualquier otra cuestión ligada a la procreación. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نمقت وندين اﻹكراه في اﻹجهاض أو في أي أمر من أمور اﻹنجاب. |
El representante subrayó que la política de salud reproductiva tenía que dirigirse a las mujeres de todas las edades y no a las que estaban en edad de procrear solamente. | UN | وشدد على أنه يتعين توجيه سياسة الصحة اﻹنجابية إلى النساء من جميع اﻷعمار وألا تتوجه إلى النساء اللاتي في سن اﻹنجاب فقط. |
Otro representante recomendó que el Fondo asignara prioridad a los esfuerzos por perfeccionar el concepto de los derechos reproductivos y a su aplicación. | UN | وأوصى وفد آخر بأن يولي الصندوق أولوية للجهود الرامية إلى زيادة تطوير مفهوم حقوق اﻹنجاب وأن يجعلها قابلة للتنفيذ. |
iv) Medidas destinadas a impedir los nacimientos en el seno del grupo; | UN | ' ٤ ' التدابير الرامية إلى منع اﻹنجاب في الجماعة ؛ |
El grupo de población a que están dirigidos está compuesto por mujeres del medio rural en edad de concebir, destinatarias de programas y proyectos de desarrollo agrícola. | UN | والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية. |
Mujeres en edad fértil con dos dosis de vacuna toxoide | UN | النسبة المئوية للنساء في سن الانجاب اللاتي تلقين جرعتين من لقاح التيتانوس |