"اﻻنسانية اﻷساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanas básicas
        
    • humanitarias esenciales
        
    • humanos fundamentales
        
    • humanos básicos
        
    • humanitarios fundamentales
        
    • básicas de
        
    • de humanidad
        
    • humanitarios básicos
        
    • humanitarias básicas
        
    • humanitarios esenciales
        
    Lamentablemente, cada vez dependemos más de las importaciones para cubrir las necesidades humanas básicas. UN ومما يؤسف له أننا نزداد اعتمادا على الواردات للوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    La prestación de servicios sociales básicos puede contribuir a reducir la pobreza y es fundamental para satisfacer las necesidades humanas básicas. UN ويمكن لتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية أن يكون فعالا في تقليص الفقر وضروريا ﻹشباع الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Estimamos que contribuimos con 660 millones de dólares al año en apoyo de los niños, y gran parte de esos fondos se destinan a cubrir necesidades humanas básicas. UN ومن المقدر أن نسهم بحوالي ٦٦٠ مليون دولار سنويا دعما لﻷطفال، وقدر كبير من هذا المبلغ يفي بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    El objetivo de esta sección es analizar las necesidades mínimas de este sector a fin de afrontar las necesidades humanitarias esenciales de todos los sectores de la población del Iraq. UN والغرض من هذا الفرع هو معالجة الاحتياجات الدنيا في هذا القطاع لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لجميع فئات السكان العراقيين.
    Deben reconocerse todas las minorías nacionales y respetarse plenamente sus derechos humanos fundamentales. UN وينبغي اﻹعتراف بجميع اﻷقليات القومية وإيلاء الاحترام الكامل لحقوقها اﻹنسانية اﻷساسية.
    Se siguen violando los derechos humanos básicos y persiste la tragedia de los refugiados, de los desaparecidos y de los enclaves. UN ولا تـزال الحقوق اﻹنسانية اﻷساسية تتعرض للانتهاك، ولا تزال مأساة اللاجئين والمفقــودين والمحاصرين مستمرة.
    No hay razón para que las Naciones Unidas tarden en responder a las tragedias de poblaciones enteras y a las violaciones más flagrantes de los principios humanitarios fundamentales. UN وليس ثمة سبب ﻷن تؤخر اﻷمم المتحدة استجابتها لمآسي شعوب بأسرها ولانتهاكات شنعاء للمبادئ اﻹنسانية اﻷساسية.
    La comunidad internacional debería también asistir a los países africanos en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y atender a las necesidades humanas básicas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم أيضا المساعدة إلى الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية للقضاء على الفقر وسد الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    La comunidad internacional debería también asistir a los países africanos en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y atender a las necesidades humanas básicas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم أيضا المساعدة إلى الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية للقضاء على الفقر وسد الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    La comunidad internacional debería también asistir a los países africanos en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y atender las necesidades humanas básicas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم أيضا المساعدة إلى الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية للقضاء على الفقر وسد الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    En muchos países en desarrollo es necesario que se produzcan aumentos importantes en la capacidad de generación de energía si se desea satisfacer las necesidades humanas básicas. UN ولا تزال هناك حاجة الى زيادات كبيرة في القدرة على توليد الطاقة في كثير من البلدان النامية إذا أريد تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Es inaceptable y peligroso que siga siendo alto el número de personas cuyas necesidades humanas básicas no se ven cubiertas. UN فأعداد البشر الذين يعجزون عن تلبية حاجاتهم اﻹنسانية اﻷساسية ما زالت مرتفعة بصورة غير مقبولة وخطرة.
    Estamos convencidos de que la satisfacción de las necesidades humanas básicas y el mejoramiento de la calidad de vida son los objetivos principales de todo proceso de desarrollo. UN ونحن على اقتناع بأن الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة هما الهدفان الرئيسيان ﻷية عملية تنموية.
    Al mismo tiempo, la MONUA ha seguido, cuando ha sido posible, prestando su asistencia en las provincias a los programas y organismos de las Naciones Unidas para que pudieran realizar tareas humanitarias esenciales. UN وفي الوقت ذاته واصلت بعثة المراقبين، حيثما أمكن ذلك، تقديم مساعدتها في المقاطعات لبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها، بغية تمكينها من إنجاز المهام اﻹنسانية اﻷساسية.
    De hecho, el Consejo de Seguridad ha concedido invariablemente unas exenciones limitadas que permiten realizar determinadas transacciones con el Estado objeto de las sanciones, a fin de satisfacer las necesidades humanitarias esenciales de la población civil. UN ٣٤ - وفي الحقيقة، فإن مجلس اﻷمن يراعي دائما في أحكامه الاستثناءات المحدودة التي تسمح بمعاملات معينة مع الدولة المستهدفة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لسكانها المدنيين.
    El desafío que tiene ahora la comunidad internacional es ayudar a los sudafricanos a superar el legado del apartheid y a construir una sociedad que proteja los valores y derechos humanos fundamentales que negó el apartheid. UN إن التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي اﻵن يكمن في مساعدة سكان جنوب افريقيا على التغلب على تراث الفصل العنصري، وإنشاء مجتمع يصون الحقوق والقيم اﻹنسانية اﻷساسية التي يتنكر لها الفصل العنصـــري.
    El bienestar que proporcionan los Estados es el recurso más fiable y la garantía de que los grupos vulnerables puedan gozar de sus derechos humanos básicos. UN إن الرفاه الذي توفره الدول هو أكثر الموارد والضمانات الموثوقة لتمكين الفئات الضعيفة من إعمال حقوقها اﻹنسانية اﻷساسية.
    Consciente de que, a lo largo de los años, las consideraciones basadas en los principios humanitarios fundamentales han dado lugar a una mejor protección de los establecimientos y servicios médicos, así como de sus emblemas, UN وإذ تدرك أن الاعتبارات القائمة على المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية أسفرت، مع مرور الزمن، عن توفر حماية أفضل للمؤسسات والوحدات الطبية ولشاراتها،
    La inferencia debe ser que esas normas, una vez determinadas, constituirían la base de una lista de normas básicas de humanidad. UN ويُستنتج من ذلك حتماً أن هذه القواعد ستشكل، بعد تحديدها، أساساً لقائمة من المعايير اﻹنسانية اﻷساسية.
    A mi parecer, es necesario volver a consideraciones elementales de humanidad y situar de nuevo el debate en el plano jurídico estricto del propio Pacto. UN وفي رأيي أنه ينبغي أن نرجع إلى الاعتبارات اﻹنسانية اﻷساسية وأن نعود بالمناقشة إلى المستوى القانوني البحت للعهد نفسه.
    En ese contexto, no puede aceptarse que los intereses humanitarios básicos den lugar a exigencias militares. UN ولا يجوز القول في هذا السياق بأنه ينبغي أن تحل الاهتمامات اﻹنسانية اﻷساسية محل المتطلبات العسكرية.
    Durante 11 años, el pueblo turcochipriota se vio obligado a vivir en enclaves, privado de satisfacer todas las necesidades humanitarias básicas. UN وقد أجبر الشعب القبرصي التركي على العيش مدة ١١ عاما في جيوب، محروما من جميع الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Las demoras, la confusión y la denegación de solicitudes de importación de bienes humanitarios esenciales pueden causar una escasez de recursos. UN كما تتسبب حالات التأخير والارتباك ورفض طلبات توريد السلع اﻹنسانية اﻷساسية في حالات النقص في الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus