Me refiero a las políticas de desarrollo, que deben aplicarse en un espíritu de solidaridad y basándose en la coordinación multilateral. | UN | وأشير هنا إلى السياسات اﻹنمائية التي ينبغي أن تسير بروح التضامن وعلى أساس التنسيق المتعدد اﻷطراف. |
Nos hemos beneficiado de la experiencia de desarrollo que ha elevado a la República de China a una importante posición en la lista de las naciones industrializadas. | UN | ولقد أفدنا من التجربة اﻹنمائية التي نهضت بجمهورية الصين حتى أصبحت تشغل مركزا بارزا في مصاف الدول الصناعية. |
Así, todas las actividades de desarrollo que se realicen deben ser económica y ecológicamente sanas. | UN | وبالتالي، يجب أن تكون جميع اﻷنشطة اﻹنمائية التي تمارس صحيحة اقتصاديا وبيئيا. |
México ha mantenido, aun en el marco de un contexto financiero adverso, los niveles de asistencia al desarrollo de Nicaragua. | UN | وعلى الرغم من المناخ المالي المعاكس، حافظت المكسيك على مستوى المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها لنيكاراغوا. |
En el Programa se destacó la necesidad de que hubiese avances paralelos en cuanto a la creación de instituciones, el desarrollo del sector de las exportaciones y la concesión, por los países e instituciones que colaboran al desarrollo de los PMA, de asistencia para la promoción y diversificación de sus exportaciones. | UN | ويبرز البرنامج الحاجة إلى إحراز تقدم مواز في بناء المؤسسات، وتطوير قطاع التصدير والمساعدة اﻹنمائية التي يقدمها الشركاء لمعاونة هذه البلدان في النهوض بصادراتها وتنويعها. |
Servir de marco de coordinación regional para las actividades de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas en la región; | UN | القيام بدور إطار التنسيق اﻹقليمي لﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في المنطقة؛ |
En virtud del programa, se financian pequeños proyectos identificados directamente por las comunidades por conducto de comités para el desarrollo que las representan. | UN | ويمول البرنامج مشاريع صغيرة تحددها مباشرة المجتمعات المحلية من خلال اللجان اﻹنمائية التي تمثلها في البرنامج. |
También se publican artículos sobre las actividades de desarrollo de los bancos y de las Naciones Unidas. | UN | وترد مقالات أيضا تتعلق باﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها المصارف واﻷمم المتحدة. |
Ejemplo crítico de ello lo constituyen las políticas de desarrollo que afectan a la administración pública, el gobierno y la democratización. | UN | ومن اﻷمثلة الهامة على ذلك، السياسات اﻹنمائية التي تؤثر على اﻹدارة العامة وأسلوب الحكم والتحولات الديمقراطية. |
Los gobiernos deben tomar la iniciativa en la formulación de políticas y estrategias de desarrollo que promuevan un desarrollo ecológicamente racional. | UN | ولا بد للحكومات من أن تكون القائدة في مجال وضع السياسات واتباع الاستراتيجيات اﻹنمائية التي تشجع التنمية السليمة بيئيا. |
Las estrategias y programas de desarrollo que se han seguido hasta ahora no han producido los resultados deseados, en particular en el caso de África. | UN | فالاستراتيجيات والبرامج اﻹنمائية التي اتبعت حتى اﻵن لم تغل النتائج المرجوة، لاسيما في حالة افريقيا. |
El Gobierno del Japón atribuye una gran importancia a la unificación de las actividades de desarrollo, que serán más eficaces y más productivas. | UN | وقال إن الحكومة اليابانية تعلق أهمية كبيرة على توحيد الأنشطة اﻹنمائية التي ستكون أكثر فعالية وأشد انتاجية. |
Las consecuencias sociales del tráfico y abuso de drogas socavaron los programas de desarrollo que fomentan y sufragan las instituciones internacionales. | UN | وتقوض اﻵثار الاجتماعية للاتجار بالمخدرات البرامج اﻹنمائية التي تشجعها وتمولها المؤسسات الدولية. |
Los proyectos de desarrollo que reciben la asistencia del PMA en 17 países se beneficiaron de la colaboración del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA). | UN | واستفادت المشاريع اﻹنمائية التي يساعدها البرنامج في ١٧ بلدا من التعاون مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Se atribuye prioridad a los proyectos de desarrollo que se consideran con probabilidades de aumentar las oportunidades de empleo de la mujer. | UN | وأعطيت اﻷولوية للمشاريع اﻹنمائية التي رئي أنها ستزيد من فرص العمل للمرأة. |
De la misma manera, las políticas de desarrollo que tenían en cuenta la protección del medio ambiente ayudarían aún mejor a alcanzar los objetivos ambientales. | UN | وبالمثل فإن السياسات اﻹنمائية التي تدمج فيها الاهتمامات البيئية قد تكون أنجع في تحقيق اﻷهداف البيئية. |
El Convenio Nº 169 establece asimismo que los pueblos y sus organizaciones tradicionales deben participar activamente en la planificación y ejecución de los proyectos de desarrollo que les afectan. | UN | كما تقضي الاتفاقية رقم ٩٦١ بإشراك الشعوب ومنظماتها التقليدية في تخطيط وتنفيذ المشاريع اﻹنمائية التي تؤثر عليها. |
Consideramos importante que se incorporen al programa de actividades del Decenio algunos aspectos fundamentales relativos al desarrollo de los pueblos indígenas, la cooperación internacional para apoyar ese desarrollo, el otorgamiento de recursos y el financiamiento de proyectos de desarrollo elaborados por los propios pueblos indígenas. | UN | ونؤمن بأن من المهم أن يتضمن برنامج عمل العقد مواضيع جوهرية محددة متصلة بتنمية السكان اﻷصليين، والتعاون الدولي لدعم هذه التنمية، ومنح الموارد المطلوبة، وتمويل المشروعات اﻹنمائية التي يصوغها السكان اﻷصليـــون أنفسهم. |
Se ha observado un cambio considerable en muchos proyectos de asistencia para el desarrollo, en los cuales se tiende a prestar ahora mayor apoyo al desarrollo de los recursos humanos y a la mitigación de la pobreza, sin desatender los intereses técnicos más tradicionales de ordenación y protección de las cuencas hidrográficas. | UN | ولوحظ تغير هام في كثير من مشاريع المساعدة اﻹنمائية التي تميل إلى أن تضم قدرا أكبر من الدعم للتنمية البشرية وتخفيف الفقر إلى جانب تلبية قدر أكبر من الشواغل التقنية التقليدية في إدارة مستجمعات المياه وحمايتها. |