Su delegación opinaba que la graduación no debía limitar las ventajas existentes ni afectar a los esfuerzos de desarrollo de los países beneficiarios. | UN | وقالت إن وفدها يعتبر أن عملية التخريج يجب ألا تحد من المزايا القائمة أو تؤثر على الجهود اﻹنمائية للبلدان المستفيدة. |
Reafirmando que la asistencia debe basarse en una división convenida de funciones entre los organismos de financiación, bajo la coordinación del gobierno interesado, a fin de ajustar sus respuestas a las necesidades de desarrollo de los países receptores, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي أن تقدم المساعدة على أساس تقسيم المسؤوليات بشكل يتفق عليه فيما بين المنظمات الممولة، بتنسيق من الحكومة المعنية، بغية دمج استجابتها في الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان المتلقية، |
Éstas fueron concebidas para servir los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | فقد أنشئتا لخدمة اﻷهداف اﻹنمائية للبلدان النامية. |
El régimen de control de las exportaciones debería sustituirse por acuerdos multilaterales que respondan mejor a las necesidades de desarrollo de los países no nucleares. | UN | وينبغي الاستعاضة عن نظام مراقبة الصادرات باتفاقات متعددة اﻷطراف أفضل استجابة للاحتياجات اﻹنمائية للبلدان غير النووية. |
Tales instituciones deberían continuar respondiendo a las necesidades y prioridades en materia de desarrollo de esos países. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات مواصلة الاستجابة للاحتياجات واﻷولويات اﻹنمائية للبلدان النامية. |
Sistema de información para el desarrollo panafricano | UN | نظام المعلومات اﻹنمائية للبلدان الافريقية |
En lo posible, las estrategias de desarrollo de los países insulares en desarrollo deben entrañar la aplicación de los acuerdos regionales pertinentes. | UN | وينبغي أن تتضمن الاستراتيجيات اﻹنمائية للبلدان الجزرية النامية الانتفاع، بقدر اﻹمكان، بالترتيبات اﻹقليمية ذات الصلة. |
Es necesario seguir revitalizando las políticas de desarrollo de los países donantes. | UN | وتدعو الحاجة إلى مواصلة تنشيط السياسات اﻹنمائية للبلدان المانحة. |
Sin embargo, es necesario revitalizar las políticas de desarrollo de los países donantes y que se asegure la efectividad de la AOD. | UN | ومع ذلك، تدعو الحاجة إلى تنشيط السياسات اﻹنمائية للبلدان المانحة وتأمين فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Es necesario seguir revitalizando las políticas de desarrollo de los países donantes. | UN | وتدعو الحاجة إلى مواصلة تنشيط السياسات اﻹنمائية للبلدان المانحة. |
Es necesario seguir revitalizando las políticas de desarrollo de los países donantes. | UN | وتدعو الحاجة إلى مواصلة تنشيط السياسات اﻹنمائية للبلدان المانحة. |
Ello no significa que las microempresas no tengan un lugar en las actividades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وليس معنى هذا أن المشاريع الصغرى ليس لها أي دور تؤديه في الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية. |
Ello no significa que las microempresas no tengan un lugar en las actividades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وليس معنى هذا أن المشاريع الصغرى ليس لها أي دور تؤديه في الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية. |
La ubicación geográfica desfavorable representa un serio impedimento para los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo sin litoral. | UN | إن الموقع الجغرافي غير المؤاتي يشكل عقبة كبيرة أمام الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Por nuestra parte, vamos a contribuir activamente a los esfuerzos orientados a fortalecer el potencial de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ونحن من جانبنا سنسهم إسهاما نشطا في الجهود الرامية إلى تعزيز اﻹمكانات اﻹنمائية للبلدان النامية. |
El programa de asistencia técnica del Banco se ajusta a los objetivos de desarrollo de los países miembros, para satisfacer sus necesidades institucionales y de mano de obra, que son generalizadas. | UN | وقد جرت صياغة برنامج المساعدة التقنية للمصرف بما يتمشى مع اﻷهداف اﻹنمائية للبلدان اﻷعضاء من حيث تصديه لاحتياجاتها الواسعة النطاق على صعيد المؤسسات والقوى العاملة. |
Durante los debates sobre el Nuevo Programa de las Naciones Unidas sobre el desarrollo de África en el decenio de 1990 se reconoció que la diversificación de las economías africanas podría ser un impulso crítico para complementar los esfuerzos de desarrollo de los países africanos. | UN | وأثناء مناقشة برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات اعترف بأن تنويع اقتصادات افريقيا يمكن أن يكون دفعة حاسمة ﻹكمال الجهود اﻹنمائية للبلدان اﻷفريقية. |
Únicamente si se aprovechan sus competencias y se realiza una labor de coordinación con esas instituciones y organismos será posible integrar adecuadamente las medidas de ayuda en las políticas generales de desarrollo de los países afectados y garantizar así la rentabilidad de las intervenciones. | UN | فبعرض كفاءاتها لﻹفادة منها، وبتنسيق الجهود مع هذه المؤسسات والمنظمات يصبح من الممكن دمج تدابير اﻹغاثة على النحو الملائم في السياسات العامة اﻹنمائية للبلدان المعنية، وضمان نتائج مثمرة لعمليات التدخل. |
La integración del comercio, el medio ambiente y el desarrollo exige que se tengan plenamente en cuenta las condiciones especiales y las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | إذ أن دمج التجارة والبيئة والتنمية يحتاج إلى المراعاة الكاملة الممكنة لﻷحوال الخاصة والاحتياجات اﻹنمائية للبلدان النامية. |
Tales instituciones deberían continuar respondiendo a las necesidades y prioridades en materia de desarrollo de esos países. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات مواصلة الاستجابة للاحتياجات واﻷولويات اﻹنمائية للبلدان النامية. |
87. El sistema de información para el desarrollo panafricano tiene provechosas relaciones con la ISESCO, el Banco Islámico de Desarrollo y el Instituto Islámico de Investigación y Capacitación. | UN | ٨٧ - يتمتع نظام المعلومات اﻹنمائية للبلدان الافريقية بعلاقات مثمرة مع المنظمة اﻹسلامية للتربية والعلوم والثقافة والبنك اﻹسلامي للتنمية والمعهد اﻹسلامي للبحث والتدريب. |