"اﻻهمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negligencia
        
    • abandono
        
    • descuido
        
    • negligente
        
    • omisión
        
    • desatención
        
    • negligencias
        
    • olvido
        
    • negligentes
        
    Las causas internas serían un estado de negligencia de larga data y la falta de recursos económicos y humanos de la judicatura. UN ويقال إن اﻷسباب الداخلية تعود إلى اﻹهمال الذي استتب على مر السنين وإلى ندرة الموارد المالية والبشرية المتاحة للقضاء.
    Los procesos de responsabilidad penal se entablan contra las partes responsables, incluidos los funcionarios de empresas, en casos de negligencia o violación conocida. UN ومن الممكن رفع دعاوى بالمسؤولية الجنائية ضد اﻷطراف المسؤولة وتشمل موظفي الشركات، في حالات اﻹهمال أو المخالفات المعروفة.
    Se produce contra el telón de fondo de 10 a 15 años de lamentable negligencia. UN فهي تأتي في ظل خلفية ١٠ إلى ١٥ سنـــة مـن اﻹهمال المؤسف.
    A pesar del abandono y las desigualdades de la comunidad internacional, muchos pueblos africanos están llevando a cabo un asalto decidido a la pobreza y la injusticia social. UN وعلى الرغم من اﻹهمال وأوجه الظلم من جانب المجتمع الدولي تشن شعوب افريقية كثيرة بتصميم حربا على الفقر واﻹجحاف الاجتماعي.
    En otros países como Uganda, el sistema postal es prácticamente inexistente tras un largo período de descuido y decadencia. UN وفي بلدان أخرى مثل أوغندا، دخل النظام البريدي طور الاحتضار بعد فترة طويلة من اﻹهمال والتردي.
    Este tipo de errores no puede atribuirse a falta de personal ni de recursos, sino a falta de profesionalidad o a negligencia total. UN ولا يمكن أن تعزى هذه الأخطاء إلى نقص الموظفين أو الموارد فهي نتيجة نقص الروح المهنية إن لم يكن اﻹهمال المباشر والصريح.
    Los casos de negligencia y de incompetencia son muy raros y el que la Junta Mixta no esté compuesta por profesionales apenas influye en los trabajos del Tribunal. UN وتندر حالات اﻹهمال وعدم الكفاءة، وكون مجلس الطعون المشترك لا يتكون من متخصصين قلما يؤثر على عمل المحكمة.
    Diecinueve soldados habían sido declarados culpables de asesinato o de homicidio por negligencia. UN وقد أدين ١٩ جنديا بتهمة القتل أو القتل نتيجة اﻹهمال.
    Ese hecho puede considerarse la culminación de siglos de negligencia respecto de la colonia, rematados por un proceso de descolonización completamente desencaminado. UN ويمكن اعتبار هذا الحدث ذروة قرون من اﻹهمال الاستعماري اقترن بعملية ﻹنهاء الاستعمار تمت في عشوائية كاملة.
    También podría examinar casos de crasa negligencia o incompetencia. UN وربما يستعرض أيضا حالات اﻹهمال أو انعدام الكفاءة الجسيم.
    Sin embargo, es difícil ver qué razones hubo para mencionar expresamente la negligencia o la acción u omisión dolosa. UN ولكن يصعب فهم سبب اختيار اﻹهمال والفعل المتعمد غير المشروع للنص عليهما صراحة دون غيرهما من العوامل.
    El Representante Especial insta a castigar tal denegación, lo mismo que otras formas de negligencia y mala conducta, mediante la aplicación de los reglamentos y códigos de disciplina y mediante el sistema judicial. UN ويدعو الممثل الخاص إلى توقيع العقوبة المناسبة على هذا الرفض لتقديم العلاج، وعلى أشكال اﻹهمال والممارسات السيئة اﻷخرى بتطبيق القوانين ومدونات السلوك التأديبية الحالية، ومن خلال النظام القضائي.
    El Estado Parte afirma que la presunta negligencia no constituye tortura o un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN وتدفع الدولة الطرف بأن اﻹهمال المزعوم لا يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Puesto que tiene que haber una acción u omisión deliberada para que exista una infracción grave, queda excluida la negligencia. UN وحيث إنه لا بد من توافر الفعل المتعمد أو الامتناع المتعمد كي تشكل انتهاكا خطيرا، فإن اﻹهمال مستبعد.
    El alcalde Ehud Olmert elogió la decisión, considerándola un paso importante en el desarrollo de las escuelas árabes de la ciudad tras muchos años de abandono. UN وأشاد العمدة إيهود أولميرت بالقرار بوصفه خطوة هامة نحو عكس اتجاه سنوات اﻹهمال في تطوير المدارس العربية في المدينة.
    El proyecto del SIIG representa un intento ambicioso de compensar, mediante un esfuerzo masivo, 30 años de abandono en el mejoramiento de los sistemas existentes de procesamiento electrónico de datos. UN ويمثل مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل جهدا طموحا للقيام، عن طريق بذل جهود ضخمة، بإصلاح ٣٠ سنة من اﻹهمال في تحسين النظم القائمة لتجهيز البيانات الالكترونية.
    El mejoramiento de estos sistemas se ha hecho necesario tras muchos años de descuido, y si no se realiza en el futuro próximo, se pueden plantear peligros para la seguridad. UN وقد أصبحت عملية إدخال التحسينات هذه ضرورية بعد سنوات كثيرة من اﻹهمال قد ينجم عنه مخاطر تتعلق بالسلامة اذا لم يضطلع بهذه العملية في المستقبل القريب.
    Una actitud negligente o unas actividades de conservación improvisadas podrían resultar muy costosas y con ello no se lograrían resultados positivos. UN فقد يكون اﻹهمال أو جهود الحفظ العشوائية أمرا مكلفا جدا ولا يأتي بنتائج مرضية.
    De esta desatención del desarrollo de los recursos humanos resultaron al cabo de pocos años una dramática disminución de la esperanza de vida y el aumento de la mortalidad infantil. UN ونتيجة لهذا اﻹهمال في تنمية الموارد البشرية حدث انخفاض حاد في متوسط العمر المتوقع وازدياد في معدلات وفيات الرضع خلال عدة سنوات.
    3. Las situaciones de niños víctimas de negligencias, violencias o abusos sexuales UN ٣ - حالات اﻷطفال ضحايا الاهمال أو العنف أو الاعتداء الجنسي
    Un problema importante que presenta la bioenergía es que hasta hace poco no se le concedía alta prioridad en la distribución de los recursos asignados a investigación y desarrollo, planificación y aplicación. Para remediar este olvido se necesita tiempo. UN ومن المشاكل الرئيسية بالنسبة للطاقة الحيوية أنها أعطيت حتى عهد قريب أولوية منخفضة في توزيع الموارد على البحث والتطوير، والتخطيط، والتنفيذ، ولا بد من مرور زمن لعكس اتجاه هذا اﻹهمال.
    si no hubieramos sido tan negligentes, no hubiera ocurrido esto- Open Subtitles لو لم نكن بالغي الاهمال والأنانية ..فلن يكون مقدرا لهذا كي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus