"بآخر التطورات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los últimos acontecimientos
        
    • los acontecimientos más recientes
        
    • últimos acontecimientos ocurridos
        
    • al día
        
    • al corriente
        
    • actualización
        
    • de las novedades
        
    • las novedades más recientes
        
    • los acontecimientos recientes
        
    • de la marcha reciente
        
    • información actualizada
        
    • de las últimas novedades
        
    • de la evolución reciente de la situación
        
    • últimos avances
        
    Deseo informarle de los últimos acontecimientos ocurridos en los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN أود أن أحيطكم علما بآخر التطورات في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    Los Representantes Permanentes de Rwanda y Burundi ante las Naciones Unidas informaron al Grupo acerca de los últimos acontecimientos en sus respectivos países. UN وقد قام الممثلان الدائمان لرواندا وبوروندي لدى اﻷمم المتحدة بإحاطة المجموعة علما بآخر التطورات في بلد كل منهما.
    La UNOMIG informa periódicamente a las delegaciones visitantes de la OSCE acerca de los acontecimientos más recientes en el proceso de solución del conflicto. UN وتقوم البعثة، بصورة منتظمة، بإحاطة الوفود الزائرة علماً بآخر التطورات في عملية تسوية الصراع.
    De manera periódica se informa y pone al día a la industria en esta materia. UN يجري تزويد الجهات الصناعية المعنية بالمعلومات وإبقاؤها على علم بآخر التطورات بشكل متواصل.
    En este contexto quisiéramos poner al corriente a la Conferencia de Desarme sobre los últimos acontecimientos que han tenido lugar en mi país. UN وفي هذا الإطار نود أن نحيط مؤتمر نزع السلاح علما بآخر التطورات التي جدّت في بلدي.
    Al mismo tiempo, la Asamblea General recibe una actualización periódica de la situación financiera general de la Organización, que incluye detalles sobre los pagos atrasados. UN وفي الوقت نفسه، يجري إبلاغ الجمعية العامة بصورة دورية بآخر التطورات في الحالة المالية العامة للمنظمة، بما في ذلك تفاصيل عن سداد المتأخرات.
    La DSTI sigue poniendo al tanto a las misiones de las novedades relativas a los virus. UN وتواصل الشعبة إبلاغ البعثات بآخر التطورات المتعلقة بأحدث الفيروسات الإلكترونية.
    Acogemos con beneplácito las novedades más recientes de Haití y la reafirmación del compromiso de la comunidad internacional con el Acuerdo de Governors Island. UN وإننا نرحب بآخر التطورات فــي هايتي وبإعادة تأكيد المجتمع الدولي على التزامـــه باتفــاق جزيرة غفرنرز.
    El Sr. Swing informó a los miembros del Consejo sobre los acontecimientos recientes mediante una presentación audiovisual. UN وأحاط السيد سوينغ أعضاء المجلس علما بآخر التطورات وقدم عرضا باستعمال الوسائل السمعية البصرية.
    Estos foros permiten también informar a los participantes sobre los últimos acontecimientos relativos a la Convención y sus consecuencias en las actividades de la subregión. UN وتسمح أيضا هذه المحافل بإعلام المشتركين بآخر التطورات المتعلقة بالاتفاقية وأثرها في اﻷنشطة المضطلع بها في دون اﻹقليم.
    Estos foros también permiten dar a conocer a los participantes los últimos acontecimientos relativos a la Convención y sus consecuencias para las actividades en la subregión. UN كما تتيح هذه المحافل للمشتركين الاحاطة بآخر التطورات المتعلقة بالاتفاقية وتأثيرها على اﻷنشطة في المنطقة دون الاقليمية.
    También permiten dar a conocer a los participantes los últimos acontecimientos relativos a la Convención y sus consecuencias para las actividades en la subregión. UN كما تتيح للمشتركين الاحاطة بآخر التطورات المتعلقة بالاتفاقية وتأثيرها على اﻷنشطة في المنطقة دون الاقليمية.
    Albania expresa la más profunda preocupación con respecto a los acontecimientos más recientes acaecidos en Corea del Norte. UN وتعرب ألبانيا عن قلقها البالغ فيما يتعلق بآخر التطورات في كوريا الشمالية.
    Asimismo, producción en inglés de 164 programas de tipo revista sobre asuntos de actualidad en relación con los acontecimientos más recientes relativos al Africa meridional en las Naciones Unidas. UN وأيضا انتاج برامج مجلة إذاعية بالانكليزية عددها ١٦٤ برنامجا عن الشؤون الجارية المتعلقة بآخر التطورات الحادثة في اﻷمم المتحدة التي تهم الجنوب الافريقي.
    Aunque el Consejo de Seguridad no ha pedido concretamente un informe adicional, el presente informe se publica con el objeto de poner al corriente al Consejo, en vísperas de las elecciones, acerca de los últimos acontecimientos ocurridos en Mozambique. UN ورغم أن مجلس اﻷمن لم يطلب بصفة محددة تقديم تقرير إضافي، فإن هذا التقرير يقدم لتمكين المجلس من اﻹلمام بآخر التطورات في موزامبيق، عشية إجراء الانتخابات.
    A este respecto, le informo de los últimos acontecimientos ocurridos. UN وأود إبلاغكم فيما يلي بآخر التطورات:
    Permanentemente se informa y pone al día a la industria en esta materia UN يجري تزويد الجهات الصناعية بالمعلومات وإبقاؤها على علم بآخر التطورات بشكل متواصل
    El Sr. Annabi puso también al Consejo al corriente de las últimas novedades en relación con el programa de desarme y reinserción social que se estaba ejecutando en Ituri. UN وأحاط السيد العنابي أيضا المجلس علما بآخر التطورات في برنامج نزع السلاح وإعادة الإدماج في المجتمعات المحلية في إيتوري.
    El informe constituye una actualización útil sobre los avances realizados y los desafíos encontrados desde la adopción de la Declaración del Milenio, que reconoció la pertinencia de la participación del sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en el logro colectivo de los propósitos de la Organización. UN والتقرير إحاطة مفيدة بآخر التطورات عن التقدم المحرز والتحديات التي ووجهت منذ اعتماد إعلان الألفية، الذي اعترف بأهمية مشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في الإنجاز الجماعي لمقاصد المنظمة.
    El ACNUDH cuidó de que los Estados Miembros estuviesen al corriente de las novedades habidas en el Consejo y sus mecanismos organizando reuniones de información y consultas en Ginebra y Nueva York. UN وكفلت المفوضية إحاطة الدول الأعضاء علما بآخر التطورات في المجلس وآلياته من خلال الإحاطات والمشاورات في جنيف ونيويورك.
    Durante el debate interactivo, los funcionarios de la autoridad encargada de la competencia examinada tienen la oportunidad de aclarar las conclusiones y recomendaciones del informe del examen entre homólogos, así como de informar a los participantes de las novedades más recientes relacionadas con su derecho y política de la competencia. UN وخلال حلقة النقاش الحوارية، تسنح الفرصة لمسؤولي السلطة المعنية بالمنافسة قيد الاستعراض لتوضيح نتائج وتوصيات تقرير استعراض النظراء، وكذلك لإعلام المشاركين بآخر التطورات المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة ببلدهم.
    Durante la reunión privada, el Grupo informó a la misión del Consejo de Seguridad acerca de los acontecimientos recientes en la región de los Grandes Lagos y sus últimas investigaciones sobre el terreno. UN وفي اجتماع مغلق، أحاط الفريق بعثة مجلس الأمن علما بآخر التطورات الحاصلة في منطقة البحيرات الكبرى وأحدث ما خلص إليه من نتائج في عمله الميداني.
    Le informó de la marcha reciente del proceso preparatorio de la Conferencia Mundial y agradeció a los miembros su contribución a ese proceso. UN وأبلغت المفوضة السامية اللجنة بآخر التطورات فيما يتعلق بالعملية التحضيرية للمؤتمر العالمي وشكرت للأعضاء مساهمتهم في هذه العملية.
    El Sr. Doss presentó dicho informe y ofreció información actualizada a los asistentes sobre los últimos acontecimientos. UN وعرض السيد دوس تقرير الأمين العام وقدم إحاطة بآخر التطورات.
    El Representante Especial de la Unión Europea mantiene al Consejo plenamente informado de las últimas novedades. UN ويـُـبقـي الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي المجلـس على علم تـام بآخر التطورات.
    Hoy en día... la gente ve al Gran Imperio Qing obsoleto incapaz de mantenerse al día con los últimos avances Open Subtitles هذه الايام الناس ترى الامبراطورية العظيمة لكينغ تتراجع فهي لا تستطيع حتى الالتحاق بآخر التطورات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus