Comenzó su proyecto sobre los mecanismos de cooperación internacional en materia de seguridad nuclear en 2010, y ahora ha lanzado una segunda fase. | UN | وبدأ المعهد مشروعه المتعلق بآليات التعاون الدولية في مجال الأمن النووي عام 2010، ودخل الآن في مرحلة ثانية. |
La activa participación de la Fiscalía General de Colombia en este proyecto ha permitido conocer más detalladamente los mecanismos de cooperación judicial de estos países, lo cual resulta de la mayor importancia, especialmente si se tiene en cuenta la evolución de los sistemas penales en países como Bolivia, Chile y Paraguay. | UN | وقد كانت المشاركة النشطة لمكتب المدعي العام في كولومبيا في هذا المشروع عونا لكولومبيا على الإلمام العميق بآليات التعاون القضائي في هذه البلدان، وهذا أمر عظيم الأهمية، ولا سيما إذا وضع في الاعتبار تطور نظم العدالة الجنائية في بلدان مثل باراغواي وبوليفيا وشيلي. |
En otras dos sesiones se dio a los participantes la oportunidad de deliberar sobre cuestiones referentes a los mecanismos de cooperación regional e internacional y los recursos para la ejecución de proyectos. | UN | وأتاحت جلستان إضافيتان للمشاركين فرصة مناقشة المسائل المتعلقة بآليات التعاون الإقليمية والدولية والموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع. |
En consecuencia, el Reino ha adoptado una serie de medidas y políticas cautelares con el fin de fomentar la confianza mejorando los mecanismos de cooperación para hacer frente a esa crisis devastadora en todos los niveles. | UN | والسعي إلى اعتماد سياسات تجاه تعزيز تدبير بناء الثقة من خلال الدفع بآليات التعاون لمجابهة هذه الأزمة المدمرة على جميع المستويات. |
En particular, pidió a las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las comisiones regionales e instituciones multilaterales, que tomaran nuevas medidas concretas para integrar sistemáticamente la utilización de las modalidades de cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo en sus programas ordinarios, de conformidad con la estrategia de nuevas orientaciones. | UN | وعلى وجه الخصوص، طلبت اللجنة إلى منظمات ووكالات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجان الإقليمية وسائر المؤسسات المتعددة الأطراف، أن تتخذ المزيد من التدابير الملموسة لجعل الاستعانة بآليات التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية جزءا لا يتجزأ من برامج تعاونها العادية بما يتمشى واستراتيجيات التوجهات الجديدة. |
La CEPAL estaba elaborando un estudio sobre las posiciones de los diferentes países de la región con respecto al Acuerdo y el grado de adopción de sus mecanismos de cooperación por parte de las organizaciones regionales y subregionales de América Latina y el Caribe. | UN | وتعد اللجنة حاليا دراسة عن مواقف مختلف بلدان المنطقة من الاتفاق ومدى أخذ المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بآليات التعاون التي تضمنها الاتفاق. |
El UNIDIR comenzó su proyecto sobre los mecanismos de cooperación internacional en materia de seguridad nuclear en 2010 y lo terminó en diciembre de 2012. | UN | 10 - بدأ المعهد مشروعه المتعلق بآليات التعاون الدولي في مجال الأمن النووي في عام 2010، وأنجزه في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Siempre que sea posible, las actividades de las misiones de asistencia en la lucha contra el terrorismo de la Oficina se realizarán conjuntamente con las de las misiones destinadas a facilitar la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, habida cuenta especialmente de los mecanismos de cooperación que proporciona esta Convención. | UN | عند الإمكان، تجرى بعثات تقديم المساعدة لمكافحة الإرهاب التابعة للمكتب بالاشتراك مع البعثات التي تضطلع بتيسير تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة بشأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود، وخاصة فيما يتعلق بآليات التعاون التي تنص عليها هذه الاتفاقية. |
Estudio de los elementos relacionados con los mecanismos de cooperación internacional y las entidades que no son miembros de organizaciones regionales de ordenación pesquera (véase A/CONF.210/2006/5): | UN | النظر في العناصر ذات الصلة بآليات التعاون الدولي وغير الأطراف (انظر A/CONF.210/2006/5): |
b) Examen de la aplicación de las recomendaciones relativas a los mecanismos de cooperación internacional y a los no miembros | UN | (ب) استعراض تنفيذ التوصيات المتصلة بآليات التعاون الدولي وغير الأعضاء |
51. Los objetivos generales de los seminarios consistían en promover el conocimiento de los mecanismos de cooperación internacional previstos en la Convención contra la Delincuencia Organizada y la sensibilización a su respecto, fortalecer la capacidad de las autoridades, facilitar los intercambios y estrechar las relaciones entre los homólogos. | UN | 51- وتمثّلت أهداف حلقات العمل في زيادة الوعي والمعرفة بآليات التعاون الدولي المنصوص عليها في اتفاقية الجريمة المنظمة وتعزيز قدرة السلطات وتسهيل تبادل الآراء وتوثيق الاتصالات فيما بين النظراء. |
La integración de la CTPD con los procesos de cooperación técnica depende principalmente de la familiaridad del personal nacional y de las Naciones Unidas con los mecanismos de cooperación, la financiación y su utilización como modalidad en la elaboración y ejecución de programas y proyectos. | UN | ١٦٦ - ويتوقف دمج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بعمليات التعاون التقني بالدرجة اﻷولى على مدى معرقة الموظفين الوطنيين فضلا عن موظفي اﻷمم المتحدة بآليات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتمويله واستخدامه بوصفه منهجية في وضع وتنفيذ البرامج/المشاريع. |
37. Los objetivos de los seminarios, definidos en la decisión 3/2, eran facilitar los intercambios y contactos más estrechos entre funcionarios homólogos y promover la información y el conocimiento de los mecanismos de cooperación internacional previstos en la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | 37- وتمثلت أهداف حلقات العمل هذه، وفقا لم نص عليه المقرر 3/2، في تيسير تبادل الآراء وتوثيق الاتصالات فيما بين النظراء وزيادة الوعي والمعرفة بآليات التعاون الدولي المنصوص عليها في اتفاقية الجريمة المنظمة. |
22. En tales situaciones, la Oficina interviene ante las autoridades pertinentes no sólo para lograr la admisión sino también para determinar el motivo del rechazo, con miras a definir una respuesta apropiada que pueda ayudar al país a cumplir sus obligaciones internacionales para con los refugiados, incluido, cuando proceda, el recurso a los mecanismos de cooperación internacional y de reparto de la carga. | UN | ٢٢ ـ وفي مثل هذه الحالات، تدخلت المفوضية لدى السلطات المعنية ليس فقط لتأمين دخول هؤلاء اللاجئين، بل أيضا لتحديد أسباب رفضها لهم، بغية تحديد استجابة ملائمة من شأنها أن تساعد البلد المعني على الوفاء بالتزاماته الدولية حيال اللاجئين، بما في ذلك، عند الاقتضاء، الاستعانة بآليات التعاون الدولي وتقاسم اﻷعباء. |
22. En tales situaciones, la Oficina interviene ante las autoridades pertinentes no sólo para lograr la admisión sino también para determinar el motivo del rechazo, con miras a definir una respuesta apropiada que pueda ayudar al país a cumplir sus obligaciones internacionales para con los refugiados, incluido, cuando proceda, el recurso a los mecanismos de cooperación internacional y de reparto de la carga. | UN | ٢٢ ـ وفي مثل هذه الحالات، تدخلت المفوضية لدى السلطات المعنية ليس فقط لتأمين دخول هؤلاء اللاجئين، بل أيضا لتحديد أسباب رفضها لهم، بغية تحديد استجابة ملائمة من شأنها أن تساعد البلد المعني على الوفاء بالتزاماته الدولية حيال اللاجئين، بما في ذلك، عند الاقتضاء، الاستعانة بآليات التعاون الدولي وتقاسم اﻷعباء. |
i) Organizar seminarios regionales y, cuando proceda, interregionales sobre cooperación jurídica internacional, destinados a las autoridades centrales, magistrados de enlace y jueces, fiscales, profesionales y funcionarios que se ocupan de la cooperación internacional para la aplicación de la ley, con miras a promover la información y el conocimiento de los mecanismos de cooperación internacional previstos en la Convención; | UN | `1` تنظيم حلقات عمل على المستوى الإقليمي، وحسب الاقتضاء على المستوى الأقاليمي، عن التعاون القانوني الدولي لصالح السلطات المركزية وقضاة الاتصال وغيرهم من القضاة والمدعين العامين والأخصائيين الممارسين والموظفين الرسميين المعنيين بالتعاون الدولي على إنفاذ القانون، بهدف إذكاء الوعي وزيادة المعرفة بآليات التعاون الدولي في إطار الاتفاقية؛ |
En concreto, organizó una serie de seminarios regionales para autoridades centrales y otras autoridades competentes, magistrados y jueces de enlace, así como fiscales encargados de casos en que se requiere cooperación internacional, con miras a facilitar los intercambios entre funcionarios homólogos y promover una mayor conciencia y un mayor conocimiento acerca de los mecanismos de cooperación internacional previstos en la Convención. | UN | ونظّم المكتب على وجه التحديد سلسلة من حلقات العمل الإقليمية للسلطات المركزية وغيرها من السلطات المختصة، والقضاة المسؤولين عن الاتصال والقضاة العامين، وأعضاء النيابة العامة المسؤولين عن الحالات التي تتطلب تعاوناً دولياً، بهدف تسهيل عمليات التبادل بين النظراء وتعزيز الوعي والمعرفة بآليات التعاون الدولي في إطار الاتفاقية. |
c) En la política se deberían definir con claridad los mecanismos de cooperación e intercambio de información entre las organizaciones proveedoras de datos y los necesarios para aplicar las prácticas óptimas y medidas normativas, a fin de fortalecer las organizaciones que cumplan una función decisiva en los mecanismos de advertencia temprana (en particular, el Departamento de Meteorología); | UN | (ج) ينبغي أن توضح السياسات المقصود بآليات التعاون وتبادل المعلومات بين المنظمات مقدِّمة البيانات وآليات الاستفادة من الممارسات الفضلى والتدخُّلات السياساتية بما يكفل تعزيز المنظمات التي تؤدِّي دوراً ذا تأثير حاسم في الإنذار المبكِّر (ولا سيما إدارة الأرصاد الجوية)؛ |
Con el objeto de familiarizar a los países europeos interesados con sus mecanismos de cooperación, la ESA ha elaborado el Plan de Estados Europeos Cooperadores (PECS). | UN | وقد وضعت الإيسا " خطة الدول المتعاونة الأوروبية " بهدف تعريف البلدان الأوروبية المهتمة بآليات التعاون الخاصة بالإيسا. |