"بأجزاء من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • partes de
        
    • partes del
        
    • porciones de
        
    En el caso del UNICEF sólo un cuadro, que presenta estimaciones financieras por unidad de organización, se relaciona con las partes de la consignación de créditos. UN وفي حالة اليونيسيف، فإن جدولا واحدا فقط، يقدم تقديرات مالية حسب الوحدة التنظيمية، هو الذي يتصل بأجزاء من الاعتمادات.
    El UNICEF no presenta información sobre puestos relacionada con las partes de la consignación; UN ولا تقدم اليونيسيف معلومات عن الوظائف تتصل بأجزاء من الاعتمادات؛
    En 2007 se reproducirán partes de ese proyecto en América Latina y África. UN وسيكرر الاضطلاع بأجزاء من هذا المشروع في أمريكا اللاتينية وأفريقيا في عام 2007.
    Es importante que los menores participen en esa labor de evaluación e investigación, en particular los que han estado en contacto con partes del sistema de justicia de menores. UN ومن المهم أن يشارك الأطفال في هذا التقييم والبحث، لا سيما الأطفال الذين احتكوا بأجزاء من نظام قضاء الأحداث.
    A los Gobiernos de la República Unida de Tanzanía, Sri Lanka e Indonesia, según se informó, les parece útil reservar porciones de sus programas por países para llenar brechas de calidad o para satisfacer necesidades imprevistas. UN وتورد التقارير أن حكومات جمهورية تنزانيا المتحدة وسري لانكا واندونيسيا ترى من المفيد أن تحتفظ بأجزاء من برامجها القطرية لسد الثغرات النوعية، أو للاحتياجات غير المنظورة.
    La persistencia de la sequía en el Cuerno de África y la complejidad de la hambruna que afectó a partes de Somalia puso el sistema en una situación extrema. UN فالجفاف المستمر في القرن الأفريقي والطابع المعقد للمجاعة التي عصفت بأجزاء من الصومال حمل النظام على العمل بأقصى طاقاته.
    No puedo sentir algunas partes de mi cara. ¿Qué ocurre? Open Subtitles لا يمكنني الشعور بأجزاء من وجهي ماذا يحصل ؟
    La delegación ha llamado la atención sobre el proceso de paz en curso, pero el Gobierno de Israel parece estar resuelto a retener partes de los territorios ocupados. Seguir construyendo asentamientos perpetúa la ambigua situación jurídica y política. UN فقد أشار الوفد إلى عملية السلام الجارية ولكن حكومة إسرائيل تبدو مصرة على التمسك بأجزاء من اﻷراضي المحتلة، كما أن استمرارها في بناء المستوطنات فيه إدامة للوضع القانوني والسياسي المبهم.
    Estas entidades han sido denominadas nanobes, dado que su tamaño se mide en nanometros, es decir, 1.000 millonésimas partes de 1 metro. UN وأطلق عليها اسم " nanobes " لأن حجمها يُقاس بأجزاء من بليون جزء من المتر.
    Esta medida se viene aplicando desde diciembre de 1999, cuando se disolvió el Parlamento y se suspendieron partes de la Constitución. UN وهذا التدبير ساري المفعول منذ كانون الأول/ديسمبر 1999، عندما تم حل البرلمان ووقف العمل بأجزاء من الدستور.
    En relación con los títulos colectivos de propiedad de la tierra de las comunidades, el Representante del Secretario General recomendó que las autoridades declararan inválidos los títulos emitidos que correspondieran a partes de tierras colectivas vendidas por particulares. UN وفيما يتعلق بالملكية الجماعية لأراضي هذه المجتمعات، أوصى الممثل الخاص بأن تعلن السلطات بطلان أي صكوك ملكية تتعلق بأجزاء من الأراضي الجماعية لهذه المجتمعات باعها بعض أفرادها.
    El África oriental enfrenta una grave crisis alimentaria originada por fenómenos que están fuera del control del hombre y por los conflictos políticos y militares que aún afectan a partes de Somalia. UN إن منطقة شرق أفريقيا تواجه أزمة غذائية حادة تسببت بها ظواهر خارجة عن سيطرة الإنسان جراء الصراعات السياسية والعسكرية التي ما زالت تعصف بأجزاء من الصومال.
    Haciendo notar la decisión de la Potencia administradora de suspender partes de la Constitución de 2006, y la presentación posterior de un proyecto de constitución para someterlo a consulta pública en 2011 y la introducción de una nueva constitución en el Territorio, así como la elección de un nuevo Gobierno del Territorio en 2012, UN وإذ تلاحظ أن الدولة القائمة بالإدارة قررت تعليق العمل بأجزاء من الدستور الصادر في عام 2006 وطرح مشروع دستور في وقت لاحق للتشاور العام في عام 2011 ووضع دستور جديد للإقليم وانتخاب حكومة جديدة للإقليم،
    Haciendo notar la decisión de la Potencia administradora de suspender partes de la Constitución de 2006, y la presentación posterior de un proyecto de constitución para someterlo a consulta pública en 2011 y la introducción de una nueva constitución en el Territorio, así como la elección de un nuevo Gobierno del Territorio en 2012, UN وإذ تلاحظ أن الدولة القائمة بالإدارة قررت تعليق العمل بأجزاء من الدستور الصادر في عام 2006 وطرح مشروع دستور في وقت لاحق للتشاور العام في عام 2011 ووضع دستور جديد للإقليم وانتخاب حكومة جديدة للإقليم،
    El amor no significa tener que sacrificar partes de sí mismo. Open Subtitles الحب لا يعني أن تضحي بأجزاء من جسدك
    La tripanosomiasis o enfermedad del sueño, que resulta mortal en el 100% de los casos si los enfermos no reciben tratamiento, se ha convertido en endémica en ciertas partes de Ecuatoria Occidental. UN ٥٠ - وأصبح مرض النوم، الذي يؤدي إلى الوفاة بنسبة ١٠ في المائة في حالة عدم علاجه، مرضا من اﻷمراض المتوطنة بأجزاء من غربي الاستوائية.
    Es importante que los menores participen en esa labor de evaluación e investigación, en particular los que han estado en contacto con partes del sistema de justicia de menores. UN ومن المهم أن يشارك الأطفال في هذا التقييم والبحث، لا سيما الأطفال الذين احتكوا بأجزاء من نظام قضاء الأحداث.
    Sin embargo, la India lamenta profundamente la manera en que se han celebrado las negociaciones sobre partes del proyecto de resolución, en particular la ausencia de transparencia y de consultas en distintas etapas de esas negociaciones, razón por la que no ha podido patrocinar como en años anteriores el proyecto de resolución. UN ومع ذلك، تعرب الهند عن عميق أسفها للطريقة التي أجريت بها المفاوضات المتعلقة بأجزاء من مشروع القرار، لا سيما انعدام الشفافية والتشاور في مختلف مراحل تلك المفاوضات، وهي لم تتمكن لذلك من أن تكون من بين مقدمي مشروع القرار، كما فعلت في السنوات السابقة.
    Este estado de cosas quedó de manifiesto con las repercusiones de las diversas crisis financieras y económicas que se adueñaron de partes del mundo durante el último decenio. UN 150 - وقد برزت هذه النقطة بوضوح من خلال الآثار التي خلفتها مختلف الأزمات المالية والاقتصادية التي ألمت بأجزاء من العالم خلال العقد المنصرم.
    99. El Estado Parte inspeccionado tendrá derecho a conservar porciones de todas las muestras obtenidas cuando se analicen dichas muestras y podrá tomar duplicados de las muestras. UN ٩٩- للدولة الطرف موضع التفتيش الحق في الاحتفاظ بأجزاء من كل العينات التي تجمع عندما يجري تحليل هذه العينات ويمكنها أخذ عينات مطابقة.
    99. El Estado Parte inspeccionado tendrá derecho a conservar porciones de todas las muestras obtenidas cuando se analicen dichas muestras y podrá tomar duplicados de las muestras. UN ٩٩- للدولة الطرف موضع التفتيش الحق في الاحتفاظ بأجزاء من كل العينات التي تجمع عندما يجري تحليل هذه العينات ويمكنها أخذ عينات مطابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus