La Comisión recibió denuncias de que las investigaciones y juicios en relación con los acontecimientos de abril y mayo de 2006 están influidas por consideraciones políticas. | UN | 189- ووردت إلى اللجنة تقارير تفيد بأن الأسلوب المتبع حاليا في معالجة التحقيقات والمحاكمات المتصلة بأحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو 2006 يتأثر بالاعتبارات السياسية. |
844. En lo tocante a los acontecimientos de abril de 2009, la delegación concordaba en que debía continuar su investigación exhaustiva. | UN | 844- وفيما يتعلق بأحداث نيسان/أبريل 2009، وافق الوفد على ضرورة مواصلة التحريات المستفيضة. |
La Comisión recomienda que las causas relacionadas con los acontecimientos de abril y mayo de 2006 sean tramitadas en los tribunales de distrito de Timor-Leste. | UN | 185- وتوصي اللجنة بالاستماع إلى القضايا المتعلقة بأحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو 2006 في إطار نظام المحاكم المحلية في تيمور - ليشتي. |
209. La Comisión subraya la importancia de hacer un seguimiento de la tramitación de los casos relacionados con los acontecimientos de abril y mayo de 2006, pues es fundamental para asegurar la transparencia y aumentar la confianza del público en el sistema. | UN | 209- تؤكد اللجنة أهمية رصد التقدم المحرز في القضايا المتعلقة بأحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو 2006. ويعتبر ذلك عاملا محوريا على صعيد ضمان الشفافية وتعزيز ثقة الجمهور في النظام القضائي. |
Los hechos y las circunstancias relativos a los sucesos de abril y mayo de 2006 | UN | ثالثا - الحقائق والملابسات المتعلقة بأحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو 2006 |
210. La Comisión recomienda que parte del informe anual del Fiscal General al Parlamento se refiera concretamente a la marcha de los casos vinculados a los acontecimientos de abril y mayo de 2006. | UN | 210- وتوصي اللجنة بأن يعالج جزء من التقرير السنوي الذي يقدمه المدعي العام سنويا إلى البرلمان بالتحديد مسألة التقدم المحرز في القضايا المتصلة بأحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو 2006. |
211. La Comisión alienta a la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia, la UNMIT y las ONG a que sigan observando la marcha de los casos relacionados con los acontecimientos de abril y mayo. | UN | 211- وتشجع اللجنة مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي والمنظمات غير الحكومية على مواصلة رصد التقدم المحرز في القضايا المتصلة بأحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو. |
230. La Comisión ha llegado a la conclusión que los casos penales deberían ser tratados en el sistema interno de justicia y que los casos relacionados con los acontecimientos de abril y mayo de 2006 deberían ser examinados en los tribunales de distrito de Timor-Leste. | UN | 230- خلصت اللجنة إلى ضرورة معالجة القضايا الجنائية داخل النظام القضائي المحلي والاستماع إلى القضايا المتعلقة بأحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو 2006 داخل نظام المحاكم المحلية في تيمور - ليشتي. |
241. La Comisión recomienda que parte del informe anual del Fiscal General al Parlamento se refiera concretamente a la marcha de los casos vinculados con los acontecimientos de abril y mayo de 2006. | UN | 241- توصي اللجنة بأن يعالج جزء من التقرير السنوي الذي يقدمه المدعي العام سنويا إلى البرلمان، وبالتحديد مسألة التقدم المحرز في القضايا المتصلة بأحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو 2006. |
242. La Comisión alienta a la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia, la UNMIT y las ONG a que sigan observando la marcha de los casos relacionados con los acontecimientos de abril y mayo. | UN | 242- تشجع اللجنة مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة، وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، والمنظمات غير الحكومة على مواصلة رصد التقدم المحرز في القضايا المتصلة بأحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو. |
10. En relación con la pregunta 20 sobre los acontecimientos de abril de 2007, el orador dice que sólo se han incoado procedimientos penales en ocho casos en los que se acusaba a las fuerzas del orden de haber infligido malos tratos a los manifestantes. | UN | 10- وبخصوص السؤال رقم 20 المتعلق بأحداث نيسان/أبريل 2007، قال إنه أُقيمت دعاوى جنائية في ثماني قضايا فقط تتعلق بادعاء متظاهرين التعرض لسوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
La Comisión recomienda el nombramiento de un fiscal internacional superior en calidad de Fiscal General Adjunto al que se le dé el mandato preciso de investigar y procesar con imparcialidad y sin injerencias políticas las causas relacionadas con los acontecimientos de abril y mayo de 2006. | UN | 191- وتوصي اللجنة بتعيين مدع دولي أقدم بصفته نائبا للمدعي العام تسند إليه ولاية واضحة بالتحقيق في القضايا المتصلة بأحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو 2006 ومحاكمة المتورطين فيها بشكل محايد ودون تدخلات سياسية. |
Reiteradamente se ha señalado a la Comisión (inclusive por las mismas autoridades del sistema judicial) que ello presenta dificultades particulares en relación con los acontecimientos de abril y mayo. | UN | وقد أعلمت اللجنة مرارا (من قبل جهات منها السلطات التابعة للنظام القضائي) أن ذلك يشكل صعوبات خاصة فيما يتعلق بأحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو. |
231. La Comisión recomienda que en el sistema interno se nombre un fiscal internacional superior en calidad de Fiscal General Adjunto al que se le asigne el mandato de investigar y enjuiciar los casos relacionados con los acontecimientos de abril y mayo de 2006 en forma imparcial y sin injerencias políticas. | UN | 231- توصي اللجنة بأن يُعين داخل النظام المحلي مدعٍ دولي أقدم بصفته نائبا للمدعي العام تُسند إليه ولاية واضحة بالتحقيق في القضايا المتصلة بأحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو 2006 ومحاكمة المتورطين فيها، بشكل محايد ودون تدخلات سياسية. |
Incluso en los casos relacionados con los acontecimientos de abril de 2009, en que las autoridades habían prometido llevar a los responsables ante la justicia, solo se había encausado a unos pocos y aún no se había pronunciado ninguna sentencia firme. | UN | وحتى في القضايا المتعلقة بأحداث نيسان/أبريل 2009، حيث تعهد مسؤولون سياسيون رفيعو المستوى بتقديم الجناة إلى العدالة، لم يُحاكَم إلا عدد قليل منهم، ولم يصدر حكم قضائي نهائي في أي قضية(120). |
Nadie había sido llevado ante la justicia por los sucesos de abril de 2009, en los que algunas personas habían sido víctimas de tortura y malos tratos por la policía. | UN | وأشارت إلى عدم مقاضاة أي فرد فيما يتصل بأحداث نيسان/أبريل 2009 التي تعرض فيها أفراد للتعذيب وإساءة المعاملة من قبل الشرطة. |
El número de casos pendientes aumentó a 4.000-4.500, debido a la necesidad de asignar recursos a la Oficina del Fiscal General y los tribunales para tramitar los casos relacionados con los sucesos de abril y mayo de 2006 y debido a la demora en el despliegue de nuevos jueces | UN | ارتفع عدد القضايا المتراكمة إلى ما بين 000 4 و 500 4 قضية بسبب الحاجة إلى رصد موارد مكتب المدعي العام والمحاكم لمعالجة القضايا التي لها صلة بأحداث نيسان/أبريل - أيار/مايو 2006 والتأخير الحاصل في تعيين قضاة جدد |
En su respuesta al CAT, la República de Moldova indicó que los fiscales habían investigado 108 denuncias interpuestas contra agentes de la policía en relación con los sucesos de abril de 2009. | UN | وأفادت جمهورية مولدوفا في ردود المتابعة على أسئلة لجنة مناهضة التعذيب أن المدعين العامين حققوا في 108 شكاوى ضد أفراد الشرطة تتعلق بأحداث نيسان/أبريل 2009(67). |