"بأحكام اتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones de la Convención sobre
        
    • las disposiciones de la Convención de
        
    • dispuesto en la Convención
        
    • las disposiciones del Convenio
        
    • de las disposiciones de la Convención
        
    • las disposiciones de la Convención Marco
        
    • de conformidad con la Convención
        
    • a las disposiciones de la Convención
        
    Recordando asimismo las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer destinadas a salvaguardar los derechos de las niñas y mujeres con discapacidad, UN وتذكيرا، أيضا، بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تتوخى ضمان حقوق الفتيات والنساء المعوقات،
    Malta ha adherido a las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وتلتزم مالطة بأحكام اتفاقية قانون البحار.
    Por consiguiente, la CARICOM presta especial atención a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño a fin de lograr que la educación sea accesible a todos los niños. UN ومن ثم، فإن الجماعة الكاريبية قد اهتمت على نحو خاص بأحكام اتفاقية الطفل من أجل تيسير وصول كافة الأطفال للتعليم.
    las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar han derogado y sustituido en gran parte el contenido de estos instrumentos; UN وقد نسخ محتوى هذين الصكين إلى حد كبير بأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Además, en la ley se introdujeron la noción de " tercer país seguro " y normas respecto del Estado encargado de la determinación de la condición de refugiado en virtud de lo dispuesto en la Convención de Dublín. UN غير أن القانون أدخل مفهوم " البلد اﻷمين الثالث " وقواعد تتعلق بالدولة المسؤولة عن تحديد وضع اللاجئ عملا بأحكام اتفاقية دبلن.
    Por consiguiente, es responsabilidad de todos nosotros hacer que Israel cumpla las disposiciones del Convenio de Ginebra de 1949. UN وبالتالي من مسؤوليتنا الجماعية أن نكفل التزام إسرائيل بأحكام اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩.
    Serbia respeta en su totalidad las disposiciones de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN وصربيا تفي بأحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية بالكامل.
    El respeto de las disposiciones de la Convención sobre Municiones en Racimo es uno de ellos. UN وكوستاريكا تمتثل لبعض المبادئ غير القابلة للتفاوض، منها التقيد بأحكام اتفاقية الذخائر العنقودية.
    Por ejemplo, en el Sudán, en 1995, varios grupos combatientes fueron las primeras entidades no estatales que se comprometieron a acatar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ففي عام ١٩٩٥، على سبيل المثال، أصبحت عدة جماعات مقاتلة بالسودان أول كيانات غير حكومية تتعهد بالالتزام بأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Próximamente se ejecutará un proyecto para dar a conocer a la opinión pública las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, y se ha encargado a un órgano nacional sobre los derechos del niño que vigile la aplicación de la Convención a nivel nacional. UN وسيتم قريبا البدء في مشروع لزيادة الوعي العام بأحكام اتفاقية حقوق الطفل، في حين صدرت تعليمات إلى هيئة وطنية معنية بحقوق الطفل لرصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    La CDI debe buscar orientación en las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y otros tratados que contienen disposiciones relativas tanto a las reservas como a las declaraciones. UN وعلى أن تسترشد اللجنة بأحكام اتفاقية قانون البحار والمعاهدات اﻷخرى التي تشتمل على أحكام تتعلق بالتحفظات واﻹعلانات على السواء.
    Habida cuenta de que Polonia nunca ha poseído armas químicas, nuestras obligaciones estarán relacionadas con las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas que rigen la industria química, establecidas en el artículo VI y, en particular, las declaraciones. UN ونظرا ﻷن بولندا لم تمتلك في أي وقت أسلحة كيميائية، فإن التزاماتنا ستتعلق بالتالي بأحكام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي تحكم الصناعة الكيميائية، كما وردت في المادة السادسة وبصفة خاصة في اﻹعلانات.
    Los comentarios pendientes de la Comisión de Expertos de la OIT sobre cuestiones que guardan relación con las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se relacionan con los Convenios siguientes: UN إن تعليقات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعلقـــة بشـــأن المسائل ذات الصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تتصل بما يلي:
    Los comentarios pendientes de la Comisión de Expertos de la OIT sobre cuestiones relativas a las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se refieren a los Convenios siguientes: Convenio No. 100. UN إن تعليقات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعلقــة، بشــأن المسائل ذات الصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تتصل بما يلي:
    Espera que en las negociaciones que se llevan a cabo en Viena se prestará también especial atención a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y que, en tal sentido, se tendrá presente la cooperación con el Comité. UN وتأمل أيضا في أن يحاط علماً على نحو وثيق في المفاوضات الجارية في فيينا بأحكام اتفاقية حقوق الطفل، كما تأمل في أن يُنظر أيضاً في التعاون معها في هذا العمل.
    Con arreglo a las disposiciones de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción, de 1993, Benin cuenta con una Autoridad Nacional dependiente de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, encargada de la aplicación de dicha Convención. UN وعملا بأحكام اتفاقية باريس لحظر الأسلحة الكيميائية لعام 1993، لدى بنن هيئة وطنية ذات صلة بمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وهي مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    La protección de estos derechos en la Constitución de 1997 es indudablemente una innovación y constituye un paso en la dirección correcta en lo que respecta a la observancia de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وحماية هذه الحقوق في دستور عام 1997 أمر جديد في حقيقته و خطوة في الاتجاه الصحيح نحو الالتزام بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Se deberían respetar escrupulosamente las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción relativas a la restitución de activos. UN وينبغي التقيّد بدقة بأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الخاصة بإعادة الأرصدة.
    La Conferencia ya ha identificado y evaluado los problemas existentes en relación con la conservación y la ordenación de esas poblaciones de peces y ha reconocido las disposiciones de la Convención de las (Sra. des Iles, Trinidad y Tabago) Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como marco jurídico dentro del cual se deben desarrollar los regímenes de ordenación. UN ولقد استطاع المؤتمر أن يحدد بالفعل ويقيﱢم المشاكل الموجودة فيما يتعلق بحفظ هذه اﻷرصدة وإدارتها وأقر اﻷخذ بأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار باعتبارها اﻹطار القانوني لما يجب وضعه من نظم لﻹدارة.
    48. La Declaración de 1992 y el proyecto de 1998 preveían que no se admitiera ningún privilegio, inmunidad o dispensa especial durante los procesos de los autores de desapariciones forzadas, sin perjuicio de lo dispuesto en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. UN 48- وينص إعلان عام 1992 ومشروع عام 1998 على عدم منْح أي امتيازات أو حصانات أو إعفاءات خاصة أثناء محاكمة مرتكبي أفعال الاختفاء القسري، وذلك دون الإخلال بأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Asimismo, se hará una introducción al Convenio de Basilea y al Convenio de Estocolmo, en particular en la medida en que guardan relación con las disposiciones del Convenio de Rotterdam. UN وسوف يتلقى المشاركون معلومات تعرفهم باتفاقيتي بازل واستكهولم، وبخاصة من حيث علاقاتهما بأحكام اتفاقية روتردام.
    Recordando las disposiciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, y del Protocolo de Kyoto de la Convención, en adelante " el Protocolo " , UN وتذكيراًً بأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وببروتوكول كيوتو الملحق بها، ويشار إليه فيما يلي باسم " البروتوكول " ،
    Con la salvedad de determinados casos excepcionales, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los buques navegarán bajo el pabellón de un solo Estado. UN 32 - رهنا ببعض الاستثناءات، تبحر جميع السفن، عملا بأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تحت علم دولة واحدة فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus