"بأحكام البروتوكول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones del Protocolo
        
    • lo dispuesto en el Protocolo
        
    • al Protocolo
        
    • sus disposiciones
        
    • Ratificación del Protocolo
        
    • dispuesto por el Protocolo
        
    • las disposiciones de dicho Protocolo
        
    En efecto, habría convenido acordar medidas que permitiesen descubrir los eventuales casos de incumplimiento de las disposiciones del Protocolo. UN فعلاً فإنه كان من المستصوب الاتفاق على التدابير التي تسمح بكشف أوجه اﻹخلال المحتملة بأحكام البروتوكول.
    Al Comité también le preocupa que el Estado parte no organice cursos de capacitación específicamente centrados en las disposiciones del Protocolo facultativo. UN بالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تنظيم الدولة الطرف تدريباً يتعلق بشكل خاص بأحكام البروتوكول الاختياري.
    Estos proyectos tienen por objeto reforzar la creación de capacidad nacional para que los países puedan cumplir con las disposiciones del Protocolo. UN وتهدف هذه المشاريع الى تعزيز بناء القدرات الوطنية لتمكين البلدان من الوفاء بأحكام البروتوكول.
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte difunda ampliamente las disposiciones del Protocolo Facultativo, especialmente entre los niños y entre otras cosas por medio de los planes de estudios escolares. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، بالتعريف بأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع، ولا سيما في صفوف الأطفال، من خلال وسائل من بينها المناهج التعليمية.
    4.7 Por los motivos señalados, y con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo Facultativo, el Estado parte considera inadmisible que el Comité examine esta comunicación. UN 4-7 وللأسباب السابقة، وعملاً بأحكام البروتوكول الاختياري، ترى الدولة الطرف أن نظر اللجنة في هذا البلاغ غير مقبول.
    Letonia está plenamente comprometida con la aplicación de las disposiciones del Protocolo enmendado. UN ولاتفيا ملتزمة التزاما تاما بأحكام البروتوكول المعدل.
    La Conferencia reconoce que las Altas Partes Contratantes mejoraron el Protocolo II en diversas esferas en la Primera Conferencia de Examen, toma nota de las disposiciones del Protocolo II Enmendado, y acoge con satisfacción su entrada en vigor. UN يعترف المؤتمر بأن الأطراف المتعاقدة السامية قد عززت البروتوكول الثاني في عدد من المواضع في المؤتمر الاستعراضي الأول، ويحيط علماً بأحكام البروتوكول الثاني المعدل ويرحب بدخوله حيز النفاذ.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte otorgue una amplia difusión a las disposiciones del Protocolo Facultativo entre los niños, a través, entre otros medios, de los planes de estudio escolares. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعريف الأطفال بأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع من خلال المناهج الدراسية في جملة وسائل أخرى.
    820. Preocupa al Comité la inexistencia de una labor orientada a concienciar al público sobre las disposiciones del Protocolo Facultativo. UN 820- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى جهود لتوعية عامة الجمهور بأحكام البروتوكول الاختياري.
    La Fiscalía trabaja conjuntamente con las organizaciones no gubernamentales para realizar visitas aleatorias a cárceles y centros de detención, de conformidad con las disposiciones del Protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura. UN ويعمل مكتب المدعي العام مع المنظمات غير الحكومية على القيام بزيارات عشوائية للسجون ومراكز الاحتجاز وذلك عملاً بأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte difunda ampliamente las disposiciones del Protocolo Facultativo entre los niños, a través, entre otros medios, de los planes de estudio escolares. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعرف الأطفال بأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع من خلال المناهج الدراسية في جملة وسائل أخرى.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte difunda ampliamente las disposiciones del Protocolo Facultativo, en particular entre la infancia, mediante, entre otras cosas, los programas de estudios escolares. UN فضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بنشر المعرفة بأحكام البروتوكول الاختياري لا سيما في أوساط الأطفال عن طريق المقررات الدراسية من بين جملة طرائق أخرى.
    Pregunta 3. Sírvanse proporcionar información sobre la educación, incluida la presencia en los programas de estudios escolares de cursos sobre derechos humanos y derecho humanitario, y la capacitación en las disposiciones del Protocolo Facultativo. UN 3. يرجى تقديم معلومات عن أنشطة التثقيف، بما في ذلك عن وجود دورات في المناهج الدراسية بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وعن التدريب المتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري.
    Además, por lo que se refiere a los incidentes que añaden al conflicto una dimensión internacional, el Gobierno del Sudán está obligado a cumplir las disposiciones del Protocolo Adicional I de 1977 a los cuatro Convenios de Ginebra. UN وفضلا عن ذلك، بالنسبة للحوادث التي تضفي طابعا دوليا على الصراع، فإن حكومة السودان ملزمة بأحكام البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977 لاتفاقيات جنيف الأربع.
    Insto encarecidamente a los Estados que aún no lo hayan hecho a que estudien la posibilidad de aceptar lo antes posible quedar vinculados por las disposiciones del Protocolo II Enmendado. UN وأحث بقوة الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تنظر في مسألة قبول الالتزام في أقرب وقت ممكن بأحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    2. Sírvanse informar al Comité si los miembros de las fuerzas armadas de Omán reciben capacitación sobre las disposiciones del Protocolo facultativo. UN 2- يُرجى إبلاغ اللجنة فيما إذا كان أفراد القوات المسلحة العُمانية يتلقون تدريباً فيما يتصل بأحكام البروتوكول الاختياري.
    Al Comité le preocupa que los niños, en particular, los niños que no son naturales de Omán, y los profesionales pertinentes que están en contacto con ellos, no conozcan suficientemente las disposiciones del Protocolo. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال، وبخاصة الأطفال غير العمانيين، والمهنيين الذين يتعاملون معهم لا يلمّون إلماماً كافياً بأحكام البروتوكول.
    A fin de cumplir las disposiciones del Protocolo adicional I sobre los restos de las personal fallecidas, Rumania celebró acuerdos bilaterales con varios Estados, incluidos la Federación de Rusia y Alemania. UN وعملاً على التقيّد بأحكام البروتوكول الإضافي الأول المتعلقة برفات الموتى، أبرمت رومانيا اتفاقات ثنائية مع دول عديدة، من بينها الاتحاد الروسي وألمانيا.
    La creación de una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París: el Ministerio de Justicia estaba examinando un proyecto de ley que incluía mecanismos de prevención del terrorismo acordes a lo dispuesto en el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (OP-CAT). UN إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس: تنظر وزارة العدل في مشروع قانون في هذا الصدد. ويشمل هذا المشروع آليات لمنع الإرهاب عملاً بأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب؛
    La adhesión al Protocolo Adicional también debería constituir una nueva norma esencial para el suministro de materiales nucleares. UN 16 - وينبغي أن يشكل التقيد بأحكام البروتوكول الإضافي معيارا جديدا أساسيا في مجال الإمداد النووي.
    Se han hecho propuestas para una proscripción de las exportaciones de armas comprendidas por el Protocolo a las zonas de conflictos o, en términos más generales, a los Estados que no estén obligados por sus disposiciones. UN لقد طرحت اقتراحات بفرض حظر على تصدير اﻷسلحة التي يغطيها البروتوكول إما الى مناطق الصراع أو، بصفـــة أعــــم، الى الدول غير الملتزمة بأحكام البروتوكول.
    c) El nombramiento del Defensor del Pueblo como mecanismo nacional de prevención de conformidad con la Ley Nº 2(III)/2009, de Ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN (ج) تعيين أمين مظالم بصفته الآلية الوقائية الوطنية، وفقاً للقانون رقم 2(III)/2009 المتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    29. Con arreglo a lo dispuesto por el Protocolo Facultativo, el Presidente del Subcomité presentó el cuarto informe anual del Subcomité al Comité contra la Tortura en una sesión plenaria celebrada el 10 de mayo de 2011. UN 29- عملاً بأحكام البروتوكول الاختياري، قدَّم رئيس اللجنة الفرعية تقرير هذه اللجنة السنوي الرابع إلى لجنة مناهضة التعذيب خلال جلسة عامة عُقدت في 10 أيار/مايو 2011.
    Sin embargo, el Comité considera preocupante que el Protocolo facultativo no sea bien conocido por los profesionales, los funcionarios estatales y el público en general, y que los profesionales que trabajan con niños quizá no reciban formación suficiente sobre las disposiciones de dicho Protocolo. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إذ تلاحظ أن البروتوكول الاختياري غير معروف بشكل جيد لدى المهنيين والموظفين الحكوميين والجمهور عامة، وأن المهنيين الذين يعملون مع الأطفال قد لا يحصلون على التدريب الكافي المتعلق بأحكام البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus