"بأحكام العهد الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones del Pacto Internacional
        
    • disposición del Pacto Internacional
        
    • por las disposiciones del Pacto
        
    Inspirada también en las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN واذ تسترشد أيضا بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Inspirada también de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN واذ تسترشد أيضا بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Inspirada también de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN واذ تسترشد أيضا بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Corresponde al Comité de Derechos Humanos garantizar que las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no se violen como consecuencia de la ejecución de la sentencia. UN وعلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تكفل عدم اﻹخلال بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية نتيجة لتنفيذ الحكم.
    Recordando la disposición del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos según la cual nadie será sometido sin su libre consentimiento a experimentos médicos o científicos, UN وإذ تذكﱢر بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على حظر إجراء أية تجربة طبية أو علمية على أي شخص دون رضاه الحر،
    Inspirada también en las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وإذ تسترشد أيضاً بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Inspirada también en las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وإذ تسترشد أيضاً بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Guiada también por las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وإذ تسترشد أيضاً بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Guiada por las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وإذ تسترشد بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Guiada por las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وإذ تسترشد بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Guiada por las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وإذ تسترشد بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    En el ejercicio de las facultades de que dispone sobre esta base, Israel está obligado por las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وعند ممارسة إسرائيل للصلاحيات المتاحة لها على هذا الأساس، فإنها تكون ملزمة بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Guiada por las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وإذ تسترشد بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Pidió a las autoridades del Iraq que velaran por que todas las leyes y el comportamiento de todos los interesados en el Iraq se ajustase a sus obligaciones internacionales, especialmente las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ودعا السلطات العراقية إلى ضمان امتثال جميع قوانينها وكذلك سلوك جميع المعنيين في العراق لالتزاماتهم الدولية، لا سيما التزاماتهم بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    4. Por consiguiente, en el informe que figura a continuación se ha tratado de documentar la evolución en lo que se refiere a las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ٤- ولهذا يهدف التقرير التالي إلى تقديم صورة واقعية للتطورات التي حدثت فيما يتعلق بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    1016. El gobierno de Quebec se comprometió a cumplir las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales mediante la aprobación del Decreto del Consejo Nº 1438-76 de 21 de abril de 1976. UN ٦١٠١- تعهدت حكومة كِبيك بالالتزام بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باعتمادها اﻷمر المجلسي رقم ٨٣٤١-٦٧ في ١٢ نيسان/أبريل ٦٧٩١.
    Sin poner en tela de juicio las disposiciones del Pacto Internacional ni el valor universal de los derechos que en él se establecen, Suiza considera que los mecanismos previstos en el Protocolo Facultativo sólo se refieren a los derechos que pueden invocarse individualmente y que, por lo tanto, el derecho de los pueblos a la libre determinación queda excluido de su ámbito de aplicación. UN ودون المساس بأحكام العهد الدولي أو بالقيمة العالمية للحقوق التي ينص عليها، قال إن سويسرا تعتبر أن الآليات التي ينص البروتوكول الاختياري على إنشائها لا تتعلق إلا بالحقوق التي يمكن الاحتجاج بها بصفة شخصية، وبالتالي فإن حق الشعوب في تقرير المصير لا يندرج في مجال انطباقها.
    En el párrafo 112 de la opinión consultiva se señala, por una parte, que Israel, en su calidad de Potencia ocupante, está obligado por las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وأضافت في الفقرة 112 من ذات الفتوى بأن إسرائيل - قوة الاحتلال - " ملزمة بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La República Árabe Siria no es parte en la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, aunque está obligada por las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que también prohíben las desapariciones forzadas. UN والجمهورية العربية السورية ليست طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وإن كانت ملزمة بالتقيّد بأحكام العهد الدولي الخاص بحقوق الإنسان المدنية والسياسية التي تحظر أيضاً حالات الاختفاء القسري.
    3.1 Aunque el autor no invoca las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, es evidente que afirma que se le está negando un recurso efectivo y que se le deniega ilícitamente la indemnización plena que se le concedió por decisión judicial. UN ٣-١ رغم أن صاحب البلاغ لم يحتج بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إلا أنه يستشف من دعواه أنه حرم من سبيل انتصاف فعالة، وأنه حرم بطريقة غير قانونية من التعويض الكامل الممنوح له بحكم صادر من محكمة قضائية.
    Recordando la disposición del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos según la cual nadie será sometido sin su libre consentimiento a experimentos médicos o científicos, UN وإذ تذكِّر بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على حظر إجراء أية تجربة طبية أو علمية على أي شخص دون رضاه الحر،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus