"بأحكام المعاهدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones del Tratado
        
    • las condiciones del Tratado
        
    • las disposiciones de un tratado
        
    • prevé en el Tratado
        
    • disposición del tratado a
        
    • disposiciones del Tratado y
        
    • con disposiciones de acuerdos
        
    • las prescripciones de ese Tratado
        
    • violación del tratado
        
    Tras la adhesión de China y Francia en 1992, los cinco Estados poseedores de armas nucleares quedaron obligados en virtud de las disposiciones del Tratado. UN وبانضمام الصين وفرنسا في عام ١٩٩٢ إلى المعاهدة أصبحت جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية ملتزمة بأحكام المعاهدة.
    Se ha creado un organismo para dar seguimiento a las disposiciones del Tratado Marco, una comisión de seguridad centroamericana integrada por los Viceministros de Relaciones Exteriores o autoridades de defensa y seguridad pública. UN وتحقيقـــا لهذه الغاية، أنشئت لجنة أمن ﻷمريكا الوسطى للوفاء بأحكام المعاهدة اﻹطارية. وهي تتألف من نواب وزراء الخارجية ونواب الوزراء أو المسؤولين المختصين في قطاعي الدفاع واﻷمن العام.
    Reafirmamos nuestro compromiso de cumplir las disposiciones del Tratado durante el proceso de adaptación. UN ونحن نؤكد من جديد التزامنا بالامتثال بأحكام المعاهدة خلال عملية تطويعها.
    Los Estados Unidos continúan desarrollando sus actividades en el Antártico cumpliendo escrupulosamente las condiciones del Tratado. UN وتواصل الولايات المتحدة ممارسة جميع أنشطتها في أنتاركتيكا متقيدة تقيدا تاما بأحكام المعاهدة.
    Reafirmamos nuestra voluntad de respetar las disposiciones del Tratado durante el proceso de adaptación. UN ونؤكد من جديد التزامنا بأحكام المعاهدة أثناء عملية تكييفها.
    Esperamos con interés nuestra colaboración a fin de elaborar mecanismos de intercambio de información, procedimientos de verificación y el cumplimiento adecuado de las disposiciones del Tratado. UN ونتطلع إلى العمل معا لبلورة آليات لتبادل المعلومات، وإجراءات التحقق، والوفاء بأحكام المعاهدة على نحو سليم.
    Con independencia de que la interpretación sea correcta o no, su autor sigue obligado por las disposiciones del Tratado. UN وسواء كان التفسير صحيحا أم لا، فإن صاحبه يبقى ملزما بأحكام المعاهدة.
    Con independencia de que la interpretación sea correcta o no, su autor está vinculado por las disposiciones del Tratado. UN وسواء كان التفسير صحيحا أم لا، فإن صاحبه يبقى ملزما بأحكام المعاهدة.
    Bélgica insta a la República Islámica del Irán y a la República Popular Democrática de Corea a que acaten las disposiciones del Tratado. UN وتدعو بلجيكا جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الالتزام بأحكام المعاهدة.
    Bélgica insta a la República Islámica del Irán y a la República Popular Democrática de Corea a que acaten las disposiciones del Tratado. UN وتدعو بلجيكا جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الالتزام بأحكام المعاهدة.
    Con independencia de que la interpretación sea correcta o no, su autor sigue obligado por las disposiciones del Tratado. UN وسواء كان التفسير صحيحاً أم لا، فإن صاحبه يبقى ملزماً بأحكام المعاهدة.
    El régimen de verificación debe ser de carácter internacional y eficaz en función de los costos y debe ofrecer una capacidad básica para supervisar el cumplimiento con las disposiciones del Tratado a escala mundial. UN وينبغي أن يكون نظام التحقق ذا طبيعة دولية ومجديا اقتصاديا، كما ينبغي أن يوفر قدرات أساسية لرصد الالتزام بأحكام المعاهدة على مستوى عالمي.
    Los países que no tienen las buenas relaciones con poderosos Estados nucleares sufren especialmente, no importa cuan escrupulosamente respeten las disposiciones del Tratado y las salvaguardias conexas. UN والبلدان التي لا تتمتع بأفضل العلاقات مع بعض الدول النووية القوية تعاني بصورة خاصة، بصرف النظر عن مدى الشك في تقيدها بأحكام المعاهدة والضمانات ذات الصلة.
    Desde su adhesión al Tratado en 1992, China ha observado estrictamente las disposiciones del Tratado y no ha escatimado esfuerzos para lograr esos objetivos. UN ومنذ انضمام الصين إلى هذه المعاهدة في عام ١٩٩٢، ظلت تتقيد بأحكام المعاهدة تقيدا صارما وتبذل جهودا لا تكل ولا تمل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Desde su adhesión al Tratado en 1992, China ha observado estrictamente las disposiciones del Tratado y no ha escatimado esfuerzos para lograr esos objetivos. UN ومنذ انضمام الصين إلى هذه المعاهدة في عام ١٩٩٢، ظلت تتقيد بأحكام المعاهدة تقيدا صارما وتبذل جهودا لا تكل ولا تمل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    En éste no se había imputado un hecho ilícito a los Estados Unidos, si bien estos claramente conocían las disposiciones del Tratado anterior. UN وفي هذه الحالة، لم يثر أي أمر يتعلق بأي فعل غير مشروع قامت به الولايات المتحدة، بالرغم من أن من الواضح أنها أحاطت علما بأحكام المعاهدة السابقة.
    A la luz de los hechos ocurridos recientemente en el plano internacional, los Estados Partes en el TNP deben hacer comprender claramente que todo incumplimiento de las disposiciones del Tratado constituye una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales y que lo combatirán con la máxima energía. UN وينبغي للأحداث التي وقعت مؤخراً على الصعيد الدولي أن تحمل الدول على الفهم بأن أي إخلال بأحكام المعاهدة هو أمر يشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين وانه يتعين عليها رفض ذلك بكل ما لديها من طاقات.
    Los Estados Unidos continúan desarrollando sus actividades en el Antártico cumpliendo escrupulosamente las condiciones del Tratado. UN وتواصل الولايات المتحدة ممارسة جميع أنشطتها في أنتاركتيكا متقيدة تقيدا تاما بأحكام المعاهدة.
    Sin embargo, la referencia a la manera " equivalente " de cumplir las disposiciones de un tratado sí ponen en tela de juicio la licitud de la declaración. UN غير أن الإشارة إلى الطريقة " المماثلة " للوفاء بأحكام المعاهدة لا يشكك في جواز الإعلان.
    En este sentido, Nigeria ha instado a los Estados Partes a que adopten medidas adecuadas para proteger el derecho inalienable de todas las partes en el Tratado a desarrollar la investigación, la producción y la utilización de energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación, como se prevé en el Tratado. UN وحثت في هذا الصدد الدول الأطراف على أن تعتمد تدابير مناسبة لاحتفاظ جميع الدول الأطراف في المعاهدة بحقها غير القابل للتصرف في أن تجري بحوثا وتنتج وتستخدم الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون تمييز بين دولة وأخرى عملا في ذلك بأحكام المعاهدة.
    Según esta redacción, los efectos jurídicos de una objeción eran similares a los de la aceptación de una reserva, es decir, la disposición del tratado a la que se hacía la reserva no se aplicaba. UN فوفقا لهذه الصياغة، فإن الآثار القانونية للاعتراض تماثل الآثار القانونية الناشئة عن قبول تحفظ من التحفظات، أي ما يتعلق بأحكام المعاهدة التي لا تطبقها الدول التي أبدت تحفظاتها.
    La información puede referirse también a un tipo de transacciones o de conducta de diversos contribuyentes o de grupos de contribuyentes que se produzca en cualquiera de los dos países y que pueda influir en las obligaciones tributarias o en la administración fiscal del país receptor, ya sea en relación con sus leyes nacionales o con disposiciones de acuerdos. UN وقد تتعلق بنمط من المعاملات أو السلوك يمارسه مختلف المكلفين أو مجموعات من المكلفين في كلا البلدين قد يكون له أثر على الوعاء الضريبي أو على إدارة الضرائب في البلد المتلقي فيما يتعلق بقوانينه الوطنية أو بأحكام المعاهدة.
    Australia también hace un llamamiento a todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación para que cumplan plenamente las prescripciones de ese Tratado. UN وتدعو استراليا جميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى الالتزام التزاما تاما بأحكام المعاهدة.
    Las normas sobre la responsabilidad del Estado se aplicarían al supuesto de la violación del tratado original por el acuerdo inter se. UN وذُكر أن قانون مسؤولية الدول سيتناول إخلال اتفاق فيما بين الدول بأحكام المعاهدة الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus