"بأحكام قانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones de la Ley
        
    • las disposiciones del Código
        
    • dispuesto en la Ley
        
    • a la Ley
        
    • el Código
        
    • las disposiciones de la legislación
        
    Quedan promulgadas las disposiciones de la Ley de Armas y Municiones anexa. UN يعمل بأحكام قانون اﻷسلحة والذخائر المرافق.
    Las autoridades danesas pueden extraditar a una persona a un país con el que no haya celebrado un tratado bilateral o multilateral,, siempre que se cumplan las disposiciones de la Ley de extradición. UN فالسلطات الدانمركية يجوز لها أن تسلم شخصا لبلد ما، حتى لو لم يكن هناك اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف مع ذلك البلد المعين، شريطة الوفاء بأحكام قانون التسليم.
    En general este tema se aborda con arreglo a las disposiciones de la Ley de Prevención y Represión del Terrorismo de 2002 de Samoa. UN ويجري تناول هذه الأمور عملا بأحكام قانون منع الإرهاب وقمعه لعام 2002 في ساموا.
    La Comisión observó, en particular, que dicha revisión de la legislación también se refería a las disposiciones del Código de Trabajo relativas a las trabajadoras domésticas. UN ولاحظت اللجنة على وجه الخصوص أن هذا الاستعراض للتشريعات يتعلق أيضا بأحكام قانون العمل التي تحكم خدم المنازل.
    Las instituciones financieras que manejen acciones al portador tienen la obligación de verificar la identidad del titular, conforme a lo dispuesto en la Ley de información sobre transacciones financieras y el Reglamento relativo a las transacciones financieras. UN ويتعين على المؤسسات المالية التي تتعامل في هذا النوع من الأسهم أن تستوفي متطلبات التعرف على هوية حاملي الأسهم، عملا بأحكام قانون ولوائح التبليغ عن المعاملات المالية.
    La Comisión Nacional ha hecho todo lo posible por sensibilizar a la sociedad maltesa sobre las disposiciones de la Ley de fomento de la igualdad entre hombres y mujeres. UN وتبذل اللجنة الوطنية قصارى جهدها لتوعية مجتمع مالطة بأحكام قانون تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    Son estas personas quienes, con sujeción a las disposiciones de la Ley de registro de nacimientos y defunciones de 1992, pueden solicitar cambio de nombre. UN ويجوز لهؤلاء الأشخاص، رهنا بأحكام قانون تسجيل المواليد والوفيات لسنة 1992 التقدم بطلبات لتغيير أسمائهم.
    Las mujeres trabajadoras tienen derecho a beneficiarse de las disposiciones de la Ley de Seguridad Social, 1954, y están bien protegidas por dicha Ley. UN ويحق للمرأة العاملة أن تتمتع بأحكام قانون الضمان الاجتماعي لسنة 1954 وكلهن يتمتعن بحماية القانون.
    Se elaborarían programas de capacitación y se organizarían talleres de promoción para sensibilizar al público y a las partes interesadas acerca de las disposiciones de la Ley de comercio justo. UN وستوضع برامج تدريبية وتنظم حلقات عمل دعوية لتوعية الجمهور وأصحاب المصلحة بأحكام قانون التجارة المشروعة.
    Durante el período abarcado por el informe, no se han invocado nunca las disposiciones de la Ley de poderes de excepción. UN وفي الفترة التي يشملها التقرير لم يكن هناك أي تمسك بأحكام قانون السلطات الاستثنائية ولو مرة واحدة.
    De conformidad con las disposiciones de la Ley, la situación de los hijos adoptados es idéntica a la de los hijos biológicos. UN وعملا بأحكام قانون الأسرة، يُطابق وضع الأطفال بالتبني وضع الأطفال البيولوجيين.
    Poner en conocimiento de los trabajadores las disposiciones de la Ley del trabajo y los decretos por los que se aplica; UN تعريف العمالة بأحكام قانون العمل والقرارات المنفذة له؛
    Actualmente el Departamento de Asuntos de la Mujer y Mujeres contra la Violencia se dedican a ofrecer capacitación y educación a la policía y al público en lo tocante a las disposiciones de la Ley sobre Violencia Doméstica. UN وقد عينت اﻵن تلك المنظمة مع إدارة شؤون المرأة لتدريب وتثقيف أفراد الشرطة والجمهور فيما يتعلق بأحكام قانون العنف المنزلي.
    53. v) La observancia de las disposiciones de la Ley de salarios mínimos está garantizada por un sistema de aceptación e investigación de denuncias de contravenciones. UN 53- والتقيد بأحكام قانون الحد الأدنى للأجور يكفله نظام لقبول الشكاوى من المخالفات والتحقيق فيها.
    Además, el Gobierno estuvo vinculado durante el período de que se informa por las disposiciones de la Ley de contratos laborales de 1991 y estuvo sujeto a los procedimientos de esa ley en relación con toda discriminación de esa índole. UN وفضلاً عن ذلك، كانت الحكومة ملزمة خلال الفترة موضع هذا التقرير بأحكام قانون عقود العمل لعام 1991 المتعلقة بالتمييز، وكانت تخضع لإجراءات ذلك القانون فيما يتعلق بجميع أشكال التمييز.
    Aunque no se haga referencia expresa a las huelgas propiamente dichas en la legislación relativa a las fuerzas armadas, acciones como negarse a cumplir órdenes legítimas contravendrían las disposiciones de la Ley de disciplina de las fuerzas armadas, de 1971. UN وإذا كان الإضراب في حد ذاته لا يشار إليه صراحة في التشريعات المتعلقة بالقوات المسلحة، فإن أي عمل مثل رفض الامتثال لأوامر مشروعة يخل بأحكام قانون نظام القوات المسلحة لعام 1971.
    32. No se han introducido cambios en las disposiciones del Código Penal general acerca del homicidio ni se tiene el propósito de introducir tales enmiendas. Por consiguiente, se remite al párrafo 67 del segundo informe acerca de este tema. UN ٢٣- لم يطرأ أي تغيير فيما يتعلق بأحكام قانون العقوبات العام بشأن القتل، وليس هناك تعديلات من هذا النوع قيد النظر، ولذا، نرجو الرجوع الى الفقرة ٧٦ من التقرير الثاني، المتعلقة بهذا الموضوع.
    - Expongan sucintamente las disposiciones del Código de Enjuiciamiento Criminal relativas a la asistencia judicial recíproca en materia penal. UN - يرجى تقديم بيان بأحكام قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    A fin de dar a conocer a la población las disposiciones del Código de la Familia, se ha llevado a cabo durante un año una campaña que todavía continúa, dirigida en particular a las mujeres y las niñas. UN وجرى تنظيم حملة لمدة سنة لتعريف المواطنين بأحكام قانون الأسرة وما زالت هذه الحملة متواصلة بطريقة هادفة أكثر وتستهدف تحديدا النساء والفتيات.
    Los importadores deben también registrarse conforme a lo dispuesto en la Ley de control de exportación de armas, 22 U.S.C., secc. 2778 (AECA). UN ويجب على المستوردين أيضا أن يكونوا مسجلين عملا بأحكام قانون الرقابة على تصدير الأسلحة، المادة 2778 من مدونة قوانين الولايات المتحدة.
    Con arreglo a la Ley de Reforma Electoral, los partidos disponen de un plazo de una semana después de la proclamación de los resultados para impugnarlos, tras lo cual la Comisión Electoral Nacional dispone de un mes para responder a la impugnación. UN وعملا بأحكام قانون الإصلاح الانتخابي، مُنح الطرفان مهلة أسبوع للطعن في إعلان النتائج، بعدها ترُدّ اللجنة الوطنية للانتخابات على ذلك الطعن في أجل شهر واحد.
    Las presuntas víctimas estaban detenidas de conformidad con lo dispuesto en el Código sobre la Ejecución de Sanciones Penales y sus familiares tenían derecho a visitarlos periódicamente en la prisión. UN وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن.
    e) En 5 de ellas se enviaron cartas informando a los demandantes de las disposiciones de la legislación contra la discriminación. UN (ﻫ) وُجهت رسائل إلى مقدمي 5 شكاوى لإبلاغهم بأحكام قانون مكافحة التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus