"بأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otra
        
    • u otro
        
    • menor medida
        
    • por otros
        
    • modo
        
    • por otras
        
    • menor grado
        
    • sea
        
    • uno
        
    • alguna
        
    • con otro
        
    • en cierta
        
    De una u otra manera, todas estas cuestiones figuran en el programa de esta Comisión. UN وبطريقة أو بأخرى فإن هذه المسائل جميعا مدرجة في جدول أعمال هذه اللجنة.
    Parece ahora claro que el plan maestro de mejoras de capital se pondrá en práctica de una u otra forma. UN وأضاف أنه لم يعد هناك أدنى شك الآن بوجوب تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية بصورة أو بأخرى.
    ..mi primer invitado, está destinado a la grandeza de alguna forma u otra. Open Subtitles ضيفى الأول ستتفقون معى أنه ولد ليكون عظيماً بطريقة أو بأخرى
    Una cooperación adecuada significa que, de un modo u otro, el Iraq tendrá que comprometerse con el Consejo de Seguridad, y cuanto antes lo haga mejor. UN فضمان التعاون المناسب من جانب العراق يعني أن العراق سيتعين عليه بطريقة أو بأخرى أن يتعامل مع مجلس اﻷمن عاجلا لا آجلا.
    El Iraq también rechaza la afirmación de los consultores de la KOC de que todas las viviendas sufrieron daños en mayor o menor medida. UN وينازع العراق أيضاً في زعم مستشار شركة نفط الكويت بأن جميع المنازل السكنية قد أصيبت بأضرار بدرجة أو بأخرى.
    Alguien cambió una pieza de su equipo por otra de inferior calidad. Open Subtitles قام شخص ما باستبدال جزء من معداته بأخرى أضعف منها
    De una u otra manera, su hijo va a tener una vida mejor. Open Subtitles بطريقة أو بأخرى فإن ابنكم سيحظى بحياة أفضل من التي عشتموها
    Los contrabandistas consiguen lo que quieren. De una forma o de otra. Open Subtitles دائماً يحصل المهربون على ما يريدون ، بطريقة أو بأخرى
    Pero les prometo que, de una u otra manera derribaré ese satélite. Open Subtitles أعدكم جميعاً بطريقة أو بأخرى ساُسقط ذالك القمر الاصطناعي أرضا
    Van a salir de una forma o de otra, quieras o no. Open Subtitles ستخرج للعلن بطريقه او بأخرى سواء اردتى ذلك ام لا.
    Y tiene dirección increíblemente rápido, por lo que el más mínimo movimiento de la rueda provoca una inmediata dardo de una manera u otra. Open Subtitles كما أنها تملك توجيهاً سريعاً بشكل لا يصدق لذا الحركة الصغيرة في عجلة القيادة تسبب أثراً فورياً بطريقة أو بأخرى
    Asi que, de una forma o de otra, tenemos montones de que conversar. Open Subtitles لذا بطريقة أو بأخرى فإن لدينا أكواما من الأمور لنتحدّث عنها
    De una manera u otra, van a decirme lo que necesito saber. Open Subtitles بطريقة أو بأخرى سوف يقول لي ما تحتاج إلى معرفته.
    El liderazgo debe ganarse, y de una manera u otra, voy a conseguir esas escrituras. Open Subtitles القائد يلزم أن يكتسب القيادة عن جدارة، وسأنال تلك الوثيقة بطريقة أو بأخرى.
    Ucrania se encuentra en el epicentro de casi todos los acontecimientos europeos; cada crisis que surge en el continente puede afectarla de una u otra manera. UN وأوكرانيا تجد نفسها في قلب معظم جميع التطورات اﻷوروبية، وكل أزمة تبرز في القارة قد تضر بنا بصورة أو بأخرى.
    El fin del apartheid tiene un gran significado para la comunidad internacional y para todos aquellos que contribuyeron de una u otra manera con su eliminación. UN إن نيابة الفصل العنصري لها مغزى عظيم بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة، ولكل من ساهموا بطريقة أو بأخرى في القضاء عليه.
    Tú sabes, ese diente va a salir de un modo u otro. Open Subtitles أتعلم , الأسنان عليها أن تخرج بطريقة ما أو بأخرى
    Nosotros deshacemos el empate, de un lado u otro, ¿no es así? Open Subtitles نحن ترجيح كفة الميزان, بطريقة أو بأخرى, الم نفعل نحن؟
    El Iraq también rechaza la afirmación de los consultores de la KOC de que todas las viviendas sufrieron daños en mayor o menor medida. UN وينازع العراق أيضاً في زعم مستشار شركة نفط الكويت بأن جميع المنازل السكنية قد أصيبت بأضرار بدرجة أو بأخرى.
    Este último reconoció la falta de conformidad y ofreció el reemplazo de las mercaderías defectuosas por otros artículos que fabricó. UN واعترف البائع بعدم التطابق هذا، وعرض الاستعاضة عن البضائع المعيبة بأخرى من إنتاجه.
    Estas medidas deberán ser complementadas por otras a corto, mediano y largo plazo. UN ويتعين أن تُستكمل تلك التدابير بأخرى على المدى القصير والمتوسط والطويل.
    Afortunadamente, en el documento final, que fue el producto de negociaciones intergubernamentales intensivas, se incluyen en mayor o menor grado cuestiones tales como la posible sustitución de la moneda de reserva internacional o su diversificación y el fortalecimiento de la supervisión y la reglamentación de las operaciones de las instituciones financieras internacionales, así como la reforma de dichas instituciones. UN ومن حسن الطالع أن الوثيقة الختامية، التي كانت ثمرة مفاوضات حكومية دولية مكثفة، تشمل بدرجة أو بأخرى مسائل مثل البدائل الممكنة للعملة الاحتياطية الدولية أو تنويعها وتعزيز الإشراف على المؤسسات المالية الدولية والقواعد التنظيمية الخاصة بها وإصلاحها.
    En 20 minutos o menos, tendrás una respuesta, ya sea buena o mala. Open Subtitles في 20 دقيقة أو أقل سنعرف الحقيقة بطريقةِ ما أو بأخرى
    Se puede cambiar un paracaídas malo por uno bueno en dos minutos. Open Subtitles استبدال المظلة السيئة بأخرى سليمة لا يحتاج إلا إلى دقيقتين
    Por lo menos una delegación sugirió que el consenso implica que, de alguna manera, se dará cabida a los temas que prefiera cada delegación. UN ولقد ذكر وفد واحد على الأقل أن توافق الآراء ينطوي على معالجة المواضيع المفضلة لدى كل وفد بطريقة أو بأخرى.
    Esos indicadores podrían ayudar a la División a hacer el seguimiento de su desempeño ofreciendo una base para comparar un período con otro y determinar ámbitos en que puede mejorar. UN لأن مؤشرات الأداء هذه يمكن أن تساعد الشعبة في رصد أدائها عن طريق تقديم الأساس لمقارنة فترة بأخرى وتحديد مجالات التحسين.
    Pero esta moraleja discrepa, en cierta forma, con las hipótesis que respaldan gran parte de la tarea que realizamos en la Comisión. UN ولكن المغزى هذا يتعارض بطريقة أو بأخرى مع الكثير من الافتراضات التي نفترضها في معظم أعمال اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus