Las propias mujeres, influidas por los estereotipos existentes, consideran que no son idóneas para las funciones directivas. | UN | وقالت إن المرأة نفسها وبسبب تأثير اﻷدوار النمطية القائمة ترى أنها لا تزال غير مهيأة للقيام بأدوار قيادية. |
Señaló que la Junta Ejecutiva se daba cuenta de las susceptibilidades relativas a las funciones de las distintas entidades. | UN | ونوه بأن المجلس التنفيذي يدرك الحساسيات المتعلقة بأدوار الكيانات المختلفة. |
INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS EN las funciones | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بأدوار وتفاعلات القطاعيـن الحكومي والخاص في تنمية المشاريع |
Hay otros Miembros de las Naciones Unidas que ya desempeñan papeles similares sin ambición alguna de alcanzar la condición más elevada de miembros permanentes. | UN | فالعديد من اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة يضطلع بالفعل بأدوار مشابهة دون أي طموح في الارتقاء إلى مرتبة العضوية الدائمة. |
En Camboya, tanto Tailandia como las Naciones Unidas desempeñaron un papel clave para poner fin al conflicto y traer la paz a la región. | UN | ففي كمبوديا، قامت كل من تايلند واﻷمم المتحدة بأدوار رئيسية في إنهاء الصراع، بل في الواقع، في إحلال السلم بالمنطقة. |
Sin embargo, las mujeres indígenas no se consideran víctimas pasivas, pues han asumido funciones de mediadoras y agentes de la paz. | UN | على أن نساء الشعوب الأصلية لا ينظرن إلى أنفسهن كضحايا مستسلمات، بل قد اضطلعن بأدوار الوساطة وبناء السلام. |
Los miembros del Grupo de tareas deberán desempeñar una función activa en la ejecución de las actividades descritas y participar en la labor para producir resultados oportunos. | UN | ويتوقع من أعضاء فرقة العمل القيام بأدوار نشطة لدى الاضطلاع باﻷنشطة الواردة أعلاه وفي تقاسم العمل من أجل إصدار نواتج في الوقت المناسب. |
Reunión de Expertos en las funciones del | UN | اجتماع الخبراء المعني بأدوار وتفاعلات القطاعين الحكومي |
Reunión de Expertos en las funciones | UN | اجتماع الخبراء المعني بأدوار وتفاعلات القطاعين |
Reunión de Expertos en las funciones del gobierno y del sector privado y las relaciones entre ellos para el fomento de las PYMES | UN | اجتماع الخبراء المعني بأدوار وتفاعلات القطاعين الحكومي والخاص في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Se refiere a los cambios en las funciones que desempeñan las distintas generaciones y en las relaciones dentro de la familia, y a la segregación por edades que se da en instituciones como los jardines de infancia, las escuelas y las residencias de ancianos. | UN | فهو يتعلق بأدوار اﻷجيال والعلاقات داخل اﻷسرة وبالتجزئة العمرية في مؤسسات مثل رياض اﻷطفال والمدارس ودور المسنين. |
Señaló que la Junta Ejecutiva se daba cuenta de las susceptibilidades relativas a las funciones de las distintas entidades. | UN | ونوه بأن المجلس التنفيذي يدرك الحساسيات المتعلقة بأدوار الكيانات المختلفة. |
Es necesario que se reconozcan las funciones de la mujer, en todos los países, y que se dé activo apoyo a su participación en la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ويلزم الاعتراف بأدوار المرأة في جميع البلدان كما يلزم تقديم دعم فعال لمشاركتها في اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Los miembros que asumen papeles y funciones especiales tendrán que invertir mucho más tiempo. | UN | أما الأعضاء الذين يضطلعون بأدوار ومهام خاصة فسيكون عليهم تخصيص وقت أطول. |
También señaló que, si bien esa responsabilidad era común y colectiva, los Estados tenían papeles y funciones diferenciados. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الدول تضطلع بأدوار ومهام متباينة رغم أن المسؤولية المذكورة مشتركة وجماعية. |
También señaló que, si bien esa responsabilidad era común y colectiva, los Estados tenían papeles y funciones diferenciados. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الدول تضطلع بأدوار ومهام متباينة رغم أن المسؤولية المذكورة مشتركة وجماعية. |
Sant ' Egidio también desempeñó un papel constructivo en Albania, Kosovo, el Líbano y países de América Latina y África. | UN | كما اضطلعت حركة سانت دييغو بأدوار بناءة في ألبانيا وكوسوفو ولبنان وغيرها من بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
Los Estados no poseedores de armas nucleares podrían desempeñar un papel destacado, puesto que algunos tienen plantas de enriquecimiento y reprocesamiento. | UN | ويمكن أن تضطلع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأدوار رائدة نظراً لامتلاك البعض منها منشآت للتخصيب وإعادة المعالجة. |
Los niños integran ejércitos en los que desempeñan funciones de apoyo, como cocineros, cargadores, mensajeros y espías. | UN | ويقوم اﻷطفال في الجيوش بأدوار مساعدة، كطهاة وحمالين وسعاة وجواسيس. |
Los jefes tribales imbuidos de una función tradicional de autoridad tienen, ante los ojos de muchas personas, un poder legítimo que les ha sido transmitido por el pueblo y sus antepasados. | UN | ويتمتع رؤساء القبائل الذين يقومون بأدوار تقليدية للسلطة، حسبما يرى كثير من الناس، بسلطة شرعية منحها الشعب وأسلافه لهم. |
El Ministerio de Educación ha sido advertido de esta situación e incluirá imágenes con visiones más equilibradas de los roles de los géneros cuando se haga una nueva edición de los textos. | UN | ووزارة التعليم متيقظة لهذه الحالة وستدرج صورا تحمل آراء أكثر توازنا فيما يتعلق بأدوار الجنسين عند تجديد الكتب المدرسية. |
Australia no sólo envía a mujeres, sino que además, éstas tienen funciones de alta categoría en esas misiones. | UN | والمرأة الأسترالية لا تشارك فقط في هذه البعثات وإنما تقوم بأدوار رئيسية فيها. |
El Sr. Forouhar era un veterano político que, entre otros cargos, había sido Ministro del Trabajo en el Gobierno Bazargan. | UN | وكان السيد فوروهار، سياسياً مخضرماً قام بأدوار عديدة منها دوره كوزير للعمل في حكومة باذركان. |
Además, han seguido desarrollándose instituciones nacionales que tienen un importante papel que desempeñar a la hora de profundizar en la transición democrática y el respeto de los derechos humanos. | UN | وإضافة إلى ذلك، استمر تطور المؤسسات الوطنية التي تقوم بأدوار هامة في تعزيز التحول الديمقراطي واحترام حقوق الإنسان. |
La Conferencia también podrá elegir a los titulares de cuantos cargos considere necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا بخلاف هؤلاء من يرى له لزوما من أعضاء المكتب ﻷداء وظائفه. |
Sólo en los primeros nueve meses de 1993, se registraron 52 ataques contra policías en el desempeño de sus funciones habituales. | UN | ففي اﻷشهر التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٣ وحدها، شن ٥٢ اعتداء على ضباط شرطة أثناء اضطلاعهم بواجبهم العادي. |