"بأدوار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las funciones
        
    • papeles
        
    • papel
        
    • funciones de
        
    • función
        
    • roles
        
    • desempeñan funciones
        
    • tienen funciones
        
    • cargos
        
    • hora
        
    • para el desempeño
        
    • desempeño de sus funciones
        
    Las propias mujeres, influidas por los estereotipos existentes, consideran que no son idóneas para las funciones directivas. UN وقالت إن المرأة نفسها وبسبب تأثير اﻷدوار النمطية القائمة ترى أنها لا تزال غير مهيأة للقيام بأدوار قيادية.
    Señaló que la Junta Ejecutiva se daba cuenta de las susceptibilidades relativas a las funciones de las distintas entidades. UN ونوه بأن المجلس التنفيذي يدرك الحساسيات المتعلقة بأدوار الكيانات المختلفة.
    INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS EN las funciones UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بأدوار وتفاعلات القطاعيـن الحكومي والخاص في تنمية المشاريع
    Hay otros Miembros de las Naciones Unidas que ya desempeñan papeles similares sin ambición alguna de alcanzar la condición más elevada de miembros permanentes. UN فالعديد من اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة يضطلع بالفعل بأدوار مشابهة دون أي طموح في الارتقاء إلى مرتبة العضوية الدائمة.
    En Camboya, tanto Tailandia como las Naciones Unidas desempeñaron un papel clave para poner fin al conflicto y traer la paz a la región. UN ففي كمبوديا، قامت كل من تايلند واﻷمم المتحدة بأدوار رئيسية في إنهاء الصراع، بل في الواقع، في إحلال السلم بالمنطقة.
    Sin embargo, las mujeres indígenas no se consideran víctimas pasivas, pues han asumido funciones de mediadoras y agentes de la paz. UN على أن نساء الشعوب الأصلية لا ينظرن إلى أنفسهن كضحايا مستسلمات، بل قد اضطلعن بأدوار الوساطة وبناء السلام.
    Los miembros del Grupo de tareas deberán desempeñar una función activa en la ejecución de las actividades descritas y participar en la labor para producir resultados oportunos. UN ويتوقع من أعضاء فرقة العمل القيام بأدوار نشطة لدى الاضطلاع باﻷنشطة الواردة أعلاه وفي تقاسم العمل من أجل إصدار نواتج في الوقت المناسب.
    Reunión de Expertos en las funciones del UN اجتماع الخبراء المعني بأدوار وتفاعلات القطاعين الحكومي
    Reunión de Expertos en las funciones UN اجتماع الخبراء المعني بأدوار وتفاعلات القطاعين
    Reunión de Expertos en las funciones del gobierno y del sector privado y las relaciones entre ellos para el fomento de las PYMES UN اجتماع الخبراء المعني بأدوار وتفاعلات القطاعين الحكومي والخاص في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    Se refiere a los cambios en las funciones que desempeñan las distintas generaciones y en las relaciones dentro de la familia, y a la segregación por edades que se da en instituciones como los jardines de infancia, las escuelas y las residencias de ancianos. UN فهو يتعلق بأدوار اﻷجيال والعلاقات داخل اﻷسرة وبالتجزئة العمرية في مؤسسات مثل رياض اﻷطفال والمدارس ودور المسنين.
    Señaló que la Junta Ejecutiva se daba cuenta de las susceptibilidades relativas a las funciones de las distintas entidades. UN ونوه بأن المجلس التنفيذي يدرك الحساسيات المتعلقة بأدوار الكيانات المختلفة.
    Es necesario que se reconozcan las funciones de la mujer, en todos los países, y que se dé activo apoyo a su participación en la ordenación sostenible de los bosques. UN ويلزم الاعتراف بأدوار المرأة في جميع البلدان كما يلزم تقديم دعم فعال لمشاركتها في اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Los miembros que asumen papeles y funciones especiales tendrán que invertir mucho más tiempo. UN أما الأعضاء الذين يضطلعون بأدوار ومهام خاصة فسيكون عليهم تخصيص وقت أطول.
    También señaló que, si bien esa responsabilidad era común y colectiva, los Estados tenían papeles y funciones diferenciados. UN وأشار أيضاً إلى أن الدول تضطلع بأدوار ومهام متباينة رغم أن المسؤولية المذكورة مشتركة وجماعية.
    También señaló que, si bien esa responsabilidad era común y colectiva, los Estados tenían papeles y funciones diferenciados. UN وأشار أيضاً إلى أن الدول تضطلع بأدوار ومهام متباينة رغم أن المسؤولية المذكورة مشتركة وجماعية.
    Sant ' Egidio también desempeñó un papel constructivo en Albania, Kosovo, el Líbano y países de América Latina y África. UN كما اضطلعت حركة سانت دييغو بأدوار بناءة في ألبانيا وكوسوفو ولبنان وغيرها من بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares podrían desempeñar un papel destacado, puesto que algunos tienen plantas de enriquecimiento y reprocesamiento. UN ويمكن أن تضطلع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأدوار رائدة نظراً لامتلاك البعض منها منشآت للتخصيب وإعادة المعالجة.
    Los niños integran ejércitos en los que desempeñan funciones de apoyo, como cocineros, cargadores, mensajeros y espías. UN ويقوم اﻷطفال في الجيوش بأدوار مساعدة، كطهاة وحمالين وسعاة وجواسيس.
    Los jefes tribales imbuidos de una función tradicional de autoridad tienen, ante los ojos de muchas personas, un poder legítimo que les ha sido transmitido por el pueblo y sus antepasados. UN ويتمتع رؤساء القبائل الذين يقومون بأدوار تقليدية للسلطة، حسبما يرى كثير من الناس، بسلطة شرعية منحها الشعب وأسلافه لهم.
    El Ministerio de Educación ha sido advertido de esta situación e incluirá imágenes con visiones más equilibradas de los roles de los géneros cuando se haga una nueva edición de los textos. UN ووزارة التعليم متيقظة لهذه الحالة وستدرج صورا تحمل آراء أكثر توازنا فيما يتعلق بأدوار الجنسين عند تجديد الكتب المدرسية.
    Australia no sólo envía a mujeres, sino que además, éstas tienen funciones de alta categoría en esas misiones. UN والمرأة الأسترالية لا تشارك فقط في هذه البعثات وإنما تقوم بأدوار رئيسية فيها.
    El Sr. Forouhar era un veterano político que, entre otros cargos, había sido Ministro del Trabajo en el Gobierno Bazargan. UN وكان السيد فوروهار، سياسياً مخضرماً قام بأدوار عديدة منها دوره كوزير للعمل في حكومة باذركان.
    Además, han seguido desarrollándose instituciones nacionales que tienen un importante papel que desempeñar a la hora de profundizar en la transición democrática y el respeto de los derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، استمر تطور المؤسسات الوطنية التي تقوم بأدوار هامة في تعزيز التحول الديمقراطي واحترام حقوق الإنسان.
    La Conferencia también podrá elegir a los titulares de cuantos cargos considere necesarios para el desempeño de sus funciones. UN ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا بخلاف هؤلاء من يرى له لزوما من أعضاء المكتب ﻷداء وظائفه.
    Sólo en los primeros nueve meses de 1993, se registraron 52 ataques contra policías en el desempeño de sus funciones habituales. UN ففي اﻷشهر التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٣ وحدها، شن ٥٢ اعتداء على ضباط شرطة أثناء اضطلاعهم بواجبهم العادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus