"بأراضيهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus tierras
        
    • su tierra
        
    • de tierras
        
    El contexto de las negociaciones está configurado por una prolongada campaña de los dirigentes mayas para lograr el reconocimiento de sus tierras. UN وكان سياق هذه المفاوضات حملة طويلة قام بها زعماء المايا لضمان الاعتراف بأراضيهم.
    Durante muchas generaciones han acumulado conocimientos científicos tradicionales holísticos de sus tierras, sus recursos naturales y el medio ambiente. UN وقد اكتسبوا عبر أجيال كثيرة معرفة علمية تقليدية كلية بأراضيهم ومواردهم الطبيعية وبيئتهم.
    Por tanto, esa tecnología permite a los campesinos aumentar la capacidad productiva de sus tierras mediante el reciclado. UN ومن ثم فإن هذه التكنولوجيا تسمح للمزارعين بزيادة طاقة الإعالة الخاصة بأراضيهم عن طريق عملية لإعادة التدوير.
    El contexto de las negociaciones está configurado por una prolongada campaña de los dirigentes mayas para lograr el reconocimiento de sus tierras. UN وكان سياق هذه المفاوضات حملة طويلة قام بها زعماء المايا لضمان الاعتراف بأراضيهم.
    Una representante indígena agradeció que algunos gobiernos reconocieran la importancia de la profunda relación que tenían los pueblos indígenas con sus tierras, territorios y recursos. UN وقد أعربت ممثلة للسكان الأصليين عن شكرها لعدد من الحكومات لاعترافها بأهمية العلاقة الوطيدة التي تربط هؤلاء السكان بأراضيهم وأقاليمهم ومواردهم.
    La FoodFirst Information and Action Network (FIAN) destacó que desde 2001 unos 40 agricultores habían resultado muertos en todo el país en sus esfuerzos por reivindicar sus tierras en el marco del Programa Global de Reforma Agraria. UN وأوضحت شبكة المعلومات والعمل من أجل الغذاء أولاً أنه قد قُتل قرابة 40 مزارعاً في شتى أنحاء البلاد منذ عام 2001 أثناء محاولاتهم المطالبة بأراضيهم في ظل برنامج الإصلاح الزراعي الشامل.
    Ofrece a las personas certidumbre en cuanto a lo que pueden hacer con sus tierras o su vivienda, y también brinda protección contra las intromisiones de terceros. UN فهو يمنح الناس الثقة فيما يمكن أن يفعلوه بأراضيهم ومساكنهم؛ ويوفر لهم الحماية من أن تمتد إليهم يد الغير.
    Esa ley protegía a los pueblos aborígenes e isleños del estrecho de Torres que habían logrado conservar sus tierras con arreglo a sus costumbres y tradiciones y no habían sido desposeídos. UN وقال إن القانون يحمي الشعوب اﻷصلية وشعوب جزر مضيق توريس الذين تمكنوا من الاحتفاظ بأراضيهم وفقا لعاداتهم وتقاليدهم ولم يفقدوا ملكيتهم لها.
    Reconociendo la profunda relación espiritual, cultural, social y económica que los indígenas tienen con la totalidad de su medio ambiente y la urgente necesidad de respetar y reconocer los derechos de los indígenas sobre sus tierras y recursos, UN وإذ تسلّم بما للشعوب اﻷصلية من علاقة حميمة روحياً وثقافياً واجتماعياً واقتصادياً بكامل بيئتهم، وبالحاجة الملحّة الى احترام حقوق السكان اﻷصليين فيما يتعلق بأراضيهم ومواردهم، والاعتراف بهذه الحقوق،
    Por el contrario, la profunda relación que tenían los pueblos indígenas con sus tierras y territorios abarcaba dimensiones sociales, económicas, políticas, culturales y espirituales de importancia fundamental. UN بل على العكس من ذلك، فما يربط السكان الأصليين بأراضيهم وأقاليمهم هو علاقة وطيدة ذات أبعاد اجتماعية واقتصادية وسياسية وثقافية وروحية حيوية.
    La salud de los pueblos indígenas está estrechamente relacionada con sus tierras. UN 193 - وترتبط صحة السكان الأصليين بشكل وثيق بأراضيهم.
    La salud de los pueblos indígenas está estrechamente relacionada con sus tierras. UN 193 - وترتبط صحة السكان الأصليين بشكل وثيق بأراضيهم.
    28. El patrimonio cultural de los pueblos indígenas está intrínsecamente vinculado a sus tierras, aguas y recursos naturales tradicionales. UN 28- ويرتبط التراث الثقافي للشعوب القبلية ارتباطا جوهرياً بأراضيهم ومياههم ومواردهم الطبيعية التقليدية.
    Los repatriados encuentran mayores obstáculos para tratar de reclamar sus tierras o propiedades. UN 71 - يلاقي العائدون عقبات أكبـر في سعيهم للمطالبة بأراضيهم أو ممتلكاتهم.
    Estos procesos tienen un impacto especialmente grave sobre los pueblos indígenas, cuyas formas de vida están estrechamente vinculadas a su relación tradicional con sus tierras y recursos naturales. UN فهذه العمليات تترتب عليها آثار خطيرة تنعكس بوجه خاص على أبناء الشعوب الأصلية، نظرا للصلة الوثيقة بين أساليب حياتهم وبين العلاقة التقليدية التي تربطهم بأراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    La legislación chilena, incluida la Ley Indígena, exige que se celebren las consultas necesarias con los pueblos indígenas por lo que respecta a los proyectos de inversión que afectan a las zonas colindantes con sus tierras. UN وتنص قوانين شيلي، بما في ذلك قانون الشعوب الأصلية، على إجراء المشاورات الضرورية مع السكان الأصليين، بشأن المشاريع الاستثمارية التي تؤثر على المناطق المحيطة بأراضيهم.
    La relación de los pueblos indígenas con sus tierras tradicionales es especial. UN 164 - للسكان الأصليين علاقة خاصة بأراضيهم التقليدية.
    Confinados en sus tierras baldías y gélidas del norte, aprovecharon su habilidad como armadores para sembrar el terror con una violencia sin igual en los anales de la Historia. Open Subtitles مقيدون بأراضيهم القاحله والمحاطه بالجليد من جهة الشمال وقد استغلوا مهاراتهم في بناء السفن لينشروا ممكله من الرعب ثم يحكمونها بالوحشية والعنف
    Sin embargo, en el caso de Australia, no se daba el segundo de los requisitos necesarios para ella, que requiere no sólo el ejercicio del derecho alegado durante cierto tiempo, sino asimismo la aquiescencia de los demás a ese derecho, y los habitantes indígenas nunca cesaron de oponer resistencia a las aspiraciones de los colonos a sus tierras. UN إلا أنه فيما يتعلق باستراليا فإن الشرط الثاني اللازم لتطبيقه لم يتم الوفاء به، إذ ليس من الضروري فقط ممارسة الحق المعني لفترة معينة، وانما من الضروري أيضا الحصول على موافقة عامة من الطرف اﻵخر على ممارسة هذا الحق. بيد أن السكان اﻷصليين لم يكفوا قط عن مقاومة مطامح المستوطنين فيما يتعلق بأراضيهم.
    También ofrece seguridad a los propietarios al reducir el riesgo de que alguna otra persona reivindique derechos sobre su tierra. UN ويوفر ذلك أيضا الأمن للملاك من خلال تقليل المخاطر في حالة قيام شخص آخر بالمطالبة بأراضيهم.
    Los líderes indígenas, comunales y los abogados de las personas reclamantes de tierras, fueron los blancos de ataques más recurrentes. UN ويُستهدف قادة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ومحامو المطالبين بأراضيهم بهجماتٍ أكثر تكراراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus