En cuatro de estos casos, no se recibió observación alguna de la fuente. | UN | ولم يتلق الفريق العامل أية ملاحظات من المصدر فيما يتعلق بأربع من هذه الحالات. |
cuatro de las visitas se hicieron conjuntamente con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo. | UN | وقام بأربع من هذه الزيارات بالاشتراك مع المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب. |
También se publicaron números del boletín trimestral cuatro de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y se lanzó una versión electrónica en 2004. | UN | و نُشرت كذلك أعداد من الرسالة الإخبارية الفصلية بأربع من اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وصدرت نسخة إلكترونية منها في عام 2004. |
En 1998 la Sociedad ejecutó la tercera fase de su programa de educación en derechos civiles, la cual incluía la compilación y distribución, en cuatro de los principales idiomas locales, de 80.000 folletos con ilustraciones sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | في عام 1998، نفذت الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان المرحلة الثالثة من برنامجها للتوعية بالحقوق المدنية، التي تضمنت تجميع وتوزيع 000 80 كتيب مصور عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بأربع من اللغات المحلية الرئيسية. |
59. cuatro de esas visitas -las de Filipinas, México, Sudán y Turquía-, se desarrollaron con posterioridad al último período de sesiones de la Comisión, y sus informes detallados figuran en las adiciones 1 a 4. | UN | 59- وقام بأربع من هذه الزيارات - هي زياراته لتركيا والسودان والفلبين والمكسيك - منذ الدورة الأخيرة للجنة، ويُبلغ عنها بإسهاب في التقارير الواردة في الإضافات 1 إلى 4. |
101. La KOTC pide una indemnización de 9.850.494 KD por los daños y pérdidas que supuestamente sufrieron cuatro de sus dependencias comerciales como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 101- وتطالب الشركة بتعويض قدره 494 850 9 ديناراً كويتياً عن الأضرار والخسائر التي لحقت، حسبما تدّعي، بأربع من وحدات أعمالها التجارية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Los vídeos mediante los cuales se lanzó la convocatoria, en cuatro de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, y en los que aparecen el Secretario General y Mensajeros de la Paz y Embajadores de Buena Voluntad de las Naciones Unidas, ya han sido vistos por decenas de miles de personas en todo el mundo. | UN | وقد شاهد عشرات الآلاف من البشر في جميع أنحاء العالم أشرطة فيديو " الدعوة للمشاركة في المسابقة " بأربع من اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، ظهر فيها الأمين العام ورسل الأمم المتحدة للسلام ورسل الخير. |
La Corte Permanente de Arbitraje ofrece un acervo singularísimo de conocimientos especializados y la experiencia respecto de cuatro de los siete medios de arreglo pacífico de controversias enumerados en el Artículo 33 de la Carta (la investigación, la mediación, la conciliación y el arbitraje). | UN | وتقدم محكمة التحكيم الدائمة رصيدا فريدا من الدراية الفنية والخبرات فيما يتعلق بأربع من الوسائل السبع لتسوية المنازعات تسويــة سلميــة الـوارد ذكرها في المادة ٣٣ من الميثاق )التحقيق، والوساطة، والتوفيق والتحكيم(. |
La Corte Permanente de Arbitraje ofrece un acervo singularísimo de conocimientos especializados y experiencia en cuatro de los siete medios de arreglo pacífico de controversias enumerados en el Artículo 33 de la Carta (la investigación, la mediación, la conciliación y el arbitraje). | UN | وتقدم محكمة التحكيم الدائمة رصيدا فريدا من الدراية الفنية والخبرات فيما يتعلق بأربع من الوسائل السبع لتسوية المنازعات بالوسائل السلميــة الـوارد ذكرها في المادة ٣٣ من الميثاق )التحقيق، والوساطة، والتوفيق والتحكيم(. |
Respecto a cuatro de las siete aeronaves destruidas (es decir, las cuatro de Mosul), el Grupo examinó las valoraciones en que habían convenido los expertos de la KAC y de la IAC en relación con el proceso IAC. | UN | وفيما يتعلق بأربع من الطائرات السبع التي دمرت (أي طائرات الموصل الأربع)، استعرض الفريق التقييمات التي اتفق عليها بين خبراء شركة الخطوط الجوية الكويتية وخبراء شركة الخطوط الجوية العراقية فيما يتصل بالدعوى المرفوعة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية. |
La decisión aceptaba la petición de la defensa en la medida en que se absolvía al acusado del primer cargo (genocidio) de la acusación en el contexto de la tercera categoría de empresa criminal conjunta, y se eliminaron ciertas alegaciones de hecho con respecto a cuatro de las municipalidades. | UN | ووافق القرار على طلب الدفاع فيما يتعلق ببراءة المتهم من التهمة 1 في لائحة الاتهام (الإبادة الجماعية) في سياق الفئة الثالثة من العمل الإجرامي المشترك وألغيت بعض الادعاءات الوقائعية فيما يتعلق بأربع من البلديات. |
a) Al 31 de diciembre de 2005 estaba pendiente el pago de 201.401 dólares correspondientes a siete solicitudes de reembolso de gastos de viaje, pese a que tales viajes habían tenido lugar durante el bienio y los reembolsos de cuatro de ellos se habían retrasado más de 12 meses. | UN | (أ) مبلغ 401 201 دولار يغطي سبع مطالبات متعلقة بالسفر ظل غير مسدد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، على الرغم من أن السفر أنجز خلال فترة السنتين، وأن التسويات المتعلقة بأربع من مطالبات السفر تأخرت لأكثر من 12 شهرا. |
119. La KOTC afirma que las fuerzas iraquíes causaron daños a cuatro de las diez embarcaciones: la NAKILAT 1, la NAKILAT 2, la NAKILAT 71 y la STRIKER, y que posteriormente todas fueron reparadas. La KOTC reclama el costo real de reparación de las tres primeras de estas embarcaciones por las cantidades de 7.779 KD, 6.508 KD y 45.154 KD, respectivamente. | UN | 119- وتقول الشركة إن القوات العراقية ألحقت أضراراً بأربع من سفنها العشر، وهي NAKILAT 1 وNAKILAT 2 وNAKILAT 71 وSTRIKER، وأنها أُصلحت جميعها في وقت لاحق، وتزعم الشركة أن التكاليف الفعلية التي تحملتها عن التصليحات التي أجريت للسفن الثلاث الأولى من هذه السفن بلغت 779 7 و508 6 و154 45 ديناراً كويتياً على التوالي. |