Los acontecimientos recientes han demostrado que no debemos poner en peligro las vidas de nuestros hombres en situaciones que podrían haberse impedido. | UN | واﻷحداث التي وقعت مؤخرا تثبت أنه لا يمكننا أن نخاطر بأرواح رجالنا في الميدان في حالات كان يمكن تفاديها. |
Tan sólo China perdió a 35 millones de ciudadanos a manos de los carniceros militaristas, y tan sólo la masacre de Nanjing cobró 35.000 vidas. | UN | والصين وحدها خسرت 35 مليون ضحية على أيدي الجزارين ذوي النزعة العسكرية، حيث أودت مجزرة نانجنغ وحدها بأرواح 000 300 نسمة. |
No podemos asumir que el dispositivo no es real y arriesgar las vidas de miles de agentes, incluyéndolos. | Open Subtitles | لا يمكننا إفتراض أن هذا الجهازليس حقيقيًا، والمخاطرة بأرواح آلاف العملاء، بما في ذلك نفسيكما |
Estos actos ilegales e inmorales han vuelto a cobrarse la vida de civiles inocentes. | UN | مرة أخرى، أودت هذه الأعمال غير القانونية وغير المشروعة بأرواح مدنيين أبرياء. |
y el testigo es asesinado, tienes que tomar una decisión difícil... arriesgar mas vidas o reducir tus perdidas mientras puedas. | Open Subtitles | وهذه الشاهدة يتم قتلها سيكون امامك خيار صعب لتفعله تخاطر بأرواح الباقيين او أو تقلل خسارتك وتنسحب |
Aún estamos pagando un alto costo en vidas humanas. | UN | ولا نزال ندفع الثمن غاليا، إننــــا ندفعه بأرواح البشر. |
Ellos sacrifican con intención las vidas de los jóvenes al planear, maniobrar y buscar ventaja con Yakarta. | UN | ويضحون عمدا بأرواح شابة وهم يخططون ويناورون ويسعون لاكتساب نفوذ أمام جاكارتا. |
Día a día, la nueva ola de violencia trae muerte y destrucción a las vidas de angoleños inocentes. | UN | وإن تجدد أعمال العنف ينزل الموت والدمار بأرواح اﻷنغوليين اﻷبرياء بصورة يومية. |
La violencia ha destruido bienes, pero sobre todo ha destruido vidas humanas y el valor de la convivencia. | UN | لقد دمر العنف الممتلكات، ولكنه قبل كل شيء أودى بأرواح بشرية، ودمر التعايش السلمي. |
Hemos visto que se trata de una acción punitiva que ha cobrado vidas inocentes. | UN | وهذا العمل العقابي، مثلما شاهدنا، أودى بأرواح بريئة. |
Dolorosos conflictos y actos de terrorismo han destruido vidas, constituyendo una afrenta a los derechos y la dignidad de poblaciones enteras. | UN | وذهبت الصراعات اﻷليمة وأعمال اﻹرهاب بأرواح كثيرة وداست باﻷقدام على حقوق وكرامة جماعات سكانية برمتها. |
Cobra vidas inocentes en forma indiscriminada, siembra el miedo en las vidas de los demás y hace añicos la existencia pacífica y el normal crecimiento de comunidades enteras. | UN | فهو يودي بأرواح اﻷبرياء دون تفريق، ويولد الخوف في قلوب اﻵخرين، ويدمر العيش السلمي والنمو الطبيعي لمجتمعات بأكملها. |
Hasta ahora ha cobrado 250 vidas y el número de víctimas fatales sigue aumentando. | UN | لقد أودى ذلك الحادث حتى اﻵن بأرواح ٢٥٠ شخصا، ولا تزال أعداد المتوفين في ازدياد. |
y habló de sacrificar vidas en nombre de la teoría económica. | UN | وتحـــدث أيضــا عن التضحية بأرواح باسم نظرات اقتصادية: |
No arriesgaré la vida de nuestros hombres para salvar la de ellos. | Open Subtitles | لا استطيع أن أغامر بأرواح جنودى من أجل انقاذ هولاء |
La diarrea, el cólera y otras enfermedades transmisibles siguen cobrándose la vida de millones de niños que podrían salvarse. | UN | وما زال الإسهال والكوليرا وسائر الأمراض المعدية تودي بأرواح الملايين من الأطفال بلا داع. |
Los conflictos ya han cobrado la vida de muchas víctimas y han aumentado en gran medida el sentimiento de inseguridad y desconfianza en la región. | UN | وقد أودت الصراعات بأرواح كثيرة وضاعفت إلى حد كبير من الشعور بانعدام اﻷمن والثقة في المنطقة. |
Pensé que éramos parientes, almas hermanadas en la locura. | TED | اعتقدت أننا كنا عشيرة، بأرواح وشعور مجنونة سوياً. |
Las inundaciones han causado la muerte a más de 50 personas. | UN | فقد عصفت الفيضانات بأرواح ما يقارب ٥٠ شخصا. |
¡Hablar de esa manera te pondrá en grandes problemas con los espíritus del cielo, señor! | Open Subtitles | هذا النوع من الحديث يمكن ان تقع في ورطة كبيرة بأرواح السماء، سيد. |
Esos actos y declaraciones son prueba del desprecio absoluto por la vida de los civiles palestinos bajo la ocupación israelí. | UN | إن هذه الأعمال والإعلانات تعكس لامبالاة تامة بأرواح المدنيين الفلسطينيين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Las llamas del odio racial ciego y la exclusión étnica no sólo se cobraron innumerables víctimas en Belarús. | UN | ذلك أن نيران الحقد العنصري الأعمى والاستعباد العرقي لم تود فقط بأرواح أعداد لا تحصى من الضحايا في بيلاروس. |
Efectivamente, nuestra Organización se enfrenta cada vez más a conflictos internos, violentos y mortales, que han costado la vida a millones de civiles. | UN | فالمنظمة تواجه بصورة متزايدة عنفا وصراعات داخلية قاتلة أودت بأرواح الملايين من المدنيين. |
Rumania, como otros países de la zona, se vio arrastrada sin quererlo a un conflicto que provocó millones de víctimas y una inmensa destrucción. | UN | ورومانيا، شأنها شأن دول أخرى في المنطقة، انجرفت ضد إرادتها، في صراع أودى بأرواح ملايين الضحايا وتسبب في دمار هائل. |
Las armas pequeñas y las armas ligeras terminan con la vida de cientos de miles de personas en todo el mundo cada año. | UN | الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تودي بأرواح مئات الآلاف من الناس في شتى أنحاء العالم كل سنة. |