"بأرواح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vidas
        
    • vida de
        
    • almas
        
    • muerte
        
    • espíritus
        
    • por la vida
        
    • se cobraron
        
    • vida a
        
    • víctimas
        
    • con la vida
        
    • sacrificar
        
    Los acontecimientos recientes han demostrado que no debemos poner en peligro las vidas de nuestros hombres en situaciones que podrían haberse impedido. UN واﻷحداث التي وقعت مؤخرا تثبت أنه لا يمكننا أن نخاطر بأرواح رجالنا في الميدان في حالات كان يمكن تفاديها.
    Tan sólo China perdió a 35 millones de ciudadanos a manos de los carniceros militaristas, y tan sólo la masacre de Nanjing cobró 35.000 vidas. UN والصين وحدها خسرت 35 مليون ضحية على أيدي الجزارين ذوي النزعة العسكرية، حيث أودت مجزرة نانجنغ وحدها بأرواح 000 300 نسمة.
    No podemos asumir que el dispositivo no es real y arriesgar las vidas de miles de agentes, incluyéndolos. Open Subtitles لا يمكننا إفتراض أن هذا الجهازليس حقيقيًا، والمخاطرة بأرواح آلاف العملاء، بما في ذلك نفسيكما
    Estos actos ilegales e inmorales han vuelto a cobrarse la vida de civiles inocentes. UN مرة أخرى، أودت هذه الأعمال غير القانونية وغير المشروعة بأرواح مدنيين أبرياء.
    y el testigo es asesinado, tienes que tomar una decisión difícil... arriesgar mas vidas o reducir tus perdidas mientras puedas. Open Subtitles وهذه الشاهدة يتم قتلها سيكون امامك خيار صعب لتفعله تخاطر بأرواح الباقيين او أو تقلل خسارتك وتنسحب
    Aún estamos pagando un alto costo en vidas humanas. UN ولا نزال ندفع الثمن غاليا، إننــــا ندفعه بأرواح البشر.
    Ellos sacrifican con intención las vidas de los jóvenes al planear, maniobrar y buscar ventaja con Yakarta. UN ويضحون عمدا بأرواح شابة وهم يخططون ويناورون ويسعون لاكتساب نفوذ أمام جاكارتا.
    Día a día, la nueva ola de violencia trae muerte y destrucción a las vidas de angoleños inocentes. UN وإن تجدد أعمال العنف ينزل الموت والدمار بأرواح اﻷنغوليين اﻷبرياء بصورة يومية.
    La violencia ha destruido bienes, pero sobre todo ha destruido vidas humanas y el valor de la convivencia. UN لقد دمر العنف الممتلكات، ولكنه قبل كل شيء أودى بأرواح بشرية، ودمر التعايش السلمي.
    Hemos visto que se trata de una acción punitiva que ha cobrado vidas inocentes. UN وهذا العمل العقابي، مثلما شاهدنا، أودى بأرواح بريئة.
    Dolorosos conflictos y actos de terrorismo han destruido vidas, constituyendo una afrenta a los derechos y la dignidad de poblaciones enteras. UN وذهبت الصراعات اﻷليمة وأعمال اﻹرهاب بأرواح كثيرة وداست باﻷقدام على حقوق وكرامة جماعات سكانية برمتها.
    Cobra vidas inocentes en forma indiscriminada, siembra el miedo en las vidas de los demás y hace añicos la existencia pacífica y el normal crecimiento de comunidades enteras. UN فهو يودي بأرواح اﻷبرياء دون تفريق، ويولد الخوف في قلوب اﻵخرين، ويدمر العيش السلمي والنمو الطبيعي لمجتمعات بأكملها.
    Hasta ahora ha cobrado 250 vidas y el número de víctimas fatales sigue aumentando. UN لقد أودى ذلك الحادث حتى اﻵن بأرواح ٢٥٠ شخصا، ولا تزال أعداد المتوفين في ازدياد.
    y habló de sacrificar vidas en nombre de la teoría económica. UN وتحـــدث أيضــا عن التضحية بأرواح باسم نظرات اقتصادية:
    No arriesgaré la vida de nuestros hombres para salvar la de ellos. Open Subtitles لا استطيع أن أغامر بأرواح جنودى من أجل انقاذ هولاء
    La diarrea, el cólera y otras enfermedades transmisibles siguen cobrándose la vida de millones de niños que podrían salvarse. UN وما زال الإسهال والكوليرا وسائر الأمراض المعدية تودي بأرواح الملايين من الأطفال بلا داع.
    Los conflictos ya han cobrado la vida de muchas víctimas y han aumentado en gran medida el sentimiento de inseguridad y desconfianza en la región. UN وقد أودت الصراعات بأرواح كثيرة وضاعفت إلى حد كبير من الشعور بانعدام اﻷمن والثقة في المنطقة.
    Pensé que éramos parientes, almas hermanadas en la locura. TED اعتقدت أننا كنا عشيرة، بأرواح وشعور مجنونة سوياً.
    Las inundaciones han causado la muerte a más de 50 personas. UN فقد عصفت الفيضانات بأرواح ما يقارب ٥٠ شخصا.
    ¡Hablar de esa manera te pondrá en grandes problemas con los espíritus del cielo, señor! Open Subtitles هذا النوع من الحديث يمكن ان تقع في ورطة كبيرة بأرواح السماء، سيد.
    Esos actos y declaraciones son prueba del desprecio absoluto por la vida de los civiles palestinos bajo la ocupación israelí. UN إن هذه الأعمال والإعلانات تعكس لامبالاة تامة بأرواح المدنيين الفلسطينيين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Las llamas del odio racial ciego y la exclusión étnica no sólo se cobraron innumerables víctimas en Belarús. UN ذلك أن نيران الحقد العنصري الأعمى والاستعباد العرقي لم تود فقط بأرواح أعداد لا تحصى من الضحايا في بيلاروس.
    Efectivamente, nuestra Organización se enfrenta cada vez más a conflictos internos, violentos y mortales, que han costado la vida a millones de civiles. UN فالمنظمة تواجه بصورة متزايدة عنفا وصراعات داخلية قاتلة أودت بأرواح الملايين من المدنيين.
    Rumania, como otros países de la zona, se vio arrastrada sin quererlo a un conflicto que provocó millones de víctimas y una inmensa destrucción. UN ورومانيا، شأنها شأن دول أخرى في المنطقة، انجرفت ضد إرادتها، في صراع أودى بأرواح ملايين الضحايا وتسبب في دمار هائل.
    Las armas pequeñas y las armas ligeras terminan con la vida de cientos de miles de personas en todo el mundo cada año. UN الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تودي بأرواح مئات الآلاف من الناس في شتى أنحاء العالم كل سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus