"بأزمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crisis
        
    • afectados
        
    • salen de
        
    La aplicación de esa iniciativa posibilitará que las Naciones Unidas presten una rápida y adecuada asistencia a los países que enfrentan crisis humanitarias. UN ومن شأن تنفيذ تلك المبادرة أن يمكن الأمم المتحدة بشكل عاجل وكاف من تقديم المساعدة للبلدان التي تمر بأزمات إنسانية.
    Se han fortalecido las prerrogativas del Consejo y del Comité de Altos Funcionarios, lo cual les permite sobre todo enviar misiones a las regiones en que hay crisis. UN فقد تم تعزيـــز سلطـــات المجلس وسلطات لجنة كبار المسؤولين بتمكينهما من إيفاد بعثات إلى المناطق التي تمــر بأزمات.
    ACTUACIÓN DEL PNUD EN PAÍSES EN crisis Y EN OTRAS CIRCUNSTANCIAS ESPECIALES UN أداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان التي تمر بأزمات وظروف استثنائية أخرى
    ACTUACIÓN DEL PNUD EN PAÍSES EN crisis Y EN OTRAS CIRCUNSTNCIAS ESPECIALES UN أداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فــي البلدان التي تمر بأزمات وبظروف استثنائية
    - Papel del PNUD en los países que se encuentran en situaciones de crisis y en circunstancias especiales; UN ● دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان التي تمر بأزمات وبظروف استثنائية؛
    El Departamento de Asuntos Humanitarios ha desplegado una gran actividad en la coordinación de las operaciones para determinar los daños y las necesidades y de prestación de asistencia a esos y a otros países afectados por crisis. UN وساهمت اﻹدارة كثيرا في تنسيق تقييم حالة هذه البلدان وغيرها من البلدان التي تمر بأزمات وتقديم المساعدة إليها.
    Durante el último año, la OCAH ha desempeñado un papel decisivo en la promoción de las consideraciones humanitarias en los países en crisis. UN وقد أدى المكتب خلال السنة اﻷخيرة دورا حاسما في الدعوة إلى تخصيص أماكن آمنة لﻷغراض اﻹنسانية في البلدان التي تمر بأزمات.
    El reforzamiento o la restauración de un Estado democrático y que funcione en los países en crisis me parece por tanto una prioridad absoluta. UN إن تعزيز أو استعادة الدولة الديمقراطية العاملة في البلدان التي تمر بأزمات يبدو لي أمرا ذا أولوية قصوى.
    Es necesario lograr que la toma de conciencia sobre la inminente crisis del agua dulce figure de manera más prominente en el programa internacional. UN ومن الضروري أن نولي مسألة التوعية بأزمات الماء المحدقة بنا في مكان أكثر أولويــة على جدول اﻷعمال الدولي.
    Ese apoyo comprende, también, la ayuda a los países en situaciones de crisis y el mejoramiento de la protección de los derechos humanos. UN كما ينطوي ذلك على تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر بأزمات وعلى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان.
    Los procedimientos concursales revisten especial interés en las crisis internacionales de deuda producidas por problemas de liquidez, al proponer una reestructuración financiera más que una liquidación. UN واجراءات اﻹفلاس وثيقة الصلة بوجه خاص بأزمات الديون الدولية الناجمة عن مشاكل السيولة، ﻷنها وُضعت لتتناول إعادة التنظيم المالي وليس حالات التصفية.
    Lo cierto es que los ejemplos a que se ha hecho referencia tenían que ver con algunas de las crisis políticas más graves de los últimos tiempos. UN والواقع أن الأمثلة المشار إليها تتعلق بأزمات سياسية كبرى حصلت في الآونة الأخيرة.
    El Consejo de Seguridad se estaba ocupando del problema de la atención internacional en las crisis de refugiados, así como de las cuestiones de la equidad y la asignación de recursos en los asuntos relacionados con los refugiados. UN ويعالج مجلس الأمن قضية الاهتمام الدولي بأزمات اللاجئين، فضلاً عن مسألتي الإنصاف وتوزيع الموارد اللازمة للاجئين.
    Subobjetivo 2: Prevención de conflictos, consolidación de la paz, recuperación y transición sostenibles en los países que salen de situaciones de crisis. UN الهدف الفرعي 3: منع نشوء الصراعات، وبناء السلام، والإنعاش المستدام للبلدان التي مرت بأزمات والخروج من هذه الأزمات
    La atención particular que ha concedido a ciertas crisis refleja la voluntad de la Organización de mejorar la condición humana. UN فاهتمامه الشخصي بأزمات معينة يجسد إرادة المنظمة في تحسين الحالة الإنسانية.
    El mundo ha presenciado muchas crisis y nuestros pueblos ven el futuro con pesimismo y ansiedad. UN العالم مر بأزمات عدة وشعوبنا تنظر إلى المستقبل بتشاؤم وقلق.
    El Servicio puede suministrar conjuntos asistenciales de mayor volumen y con mayor desembolso en las primeras etapas a países afectados por crisis de cuenta de capital. UN وهذا المرفق يمكن أن يقدم للبلدان المنكوبة بأزمات تمس حساب رأس المال حزما أكبر وأكثر تركيزا في بداية الفترة.
    En el mundo se han producido varias crisis y miramos hacia el futuro con cierta inquietud y pesimismo. UN لقد مر العالم بأزمات عدة، وشعوبنا تنظر إلى المستقبل بتشاؤم وقلق.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas desempeñan un papel cada vez más imprescindible en los países asolados por las crisis. UN 82 - ويقوم متطوعو الأمم المتحدة بدور تتزايد أهميته يوما بعد يوم في البلدان التي تمر بأزمات.
    Se considera que la ejecución directa es la modalidad de ejecución más eficaz en los países con crisis. UN ويعتبر التنفيذ المباشر أكثر طرائق التنفيذ فعالية في البلدان التي تمر بأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus