Más tarde cooperamos estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas que actuaban en la crisis de Kosovo. | UN | وبعد ذلك، من خلال تعاوننا الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة المعنية بأزمة كوسوفو. |
20. La comunidad internacional tiene ante sí un desafío aún mayor en relación con la crisis de Kosovo. | UN | 20- وهناك فيما يتعلق بالمستقبل تحديات أعظم شأناً للمجتمع الدولي فيما يتصل بأزمة كوسوفو. |
Durante este período, la UNMIK se mantuvo constantemente en contacto con el Enviado Especial sobre las personas privadas de libertad en relación con la crisis de Kosovo en la República Federativa de Yugoslavia, el Embajador Henrik Amneus, que visitó la prisión central de Belgrado y otras cárceles en Serbia y obtuvo una lista de los albaneses de Kosovo detenidos en esos centros. | UN | وطوال تلك الفترة، ظلت البعثة على اتصال مستمر بالمبعوث الخاص المعني بالأشخاص المحرومين من الحرية بالاقتران بأزمة كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، السفير هنريك أمنيوس، الذي قام بزيارة السجن المركزي في بلغراد وغيره من السجون في صربيا وحصل على قائمة بالمحتجزين في هذه السجون من ألبان كوسوفو. |
Tengo el honor de dirigirme a usted en la oportunidad de remitirle el texto del comunicado emitido por el Gobierno de Venezuela el 31 de marzo del año en curso, relativo a la crisis de Kosovo, República Federativa de Yugoslavia (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أكتب كي أحيل إليكم نص البيان الصادر عن حكومة فنزويلا في ١٣ آذار/ مارس ٩٩٩١ فيما يتعلق بأزمة كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )انظر المرفق(. |
Seguiré manteniéndolo informado acerca de la evolución de los acontecimientos relativos a la crisis en Kosovo. | UN | وسأواصل إحاطتكم علما بالتطورات اﻷخرى المتعلقة بأزمة كوسوفو. |
En los Balcanes, el ACNUR ha mantenido una amplia colaboración con la misión de verificación en Kosovo de la OSCE y con la Misión de Observación de la OSCE para detectar nuevos brotes de violencia en Skopje respecto de diversas cuestiones relacionadas con la crisis de Kosovo en general o con cuestiones relativas a la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | 19 - وفي البلقان، كثفت المفوضية تعاونها مع بعثة التحقيق الخاصة بكوسوفو، التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبعثة منع امتداد النزاع التي أرسلتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى اسكوبييه، بشأن عدة قضايا تتعلق بأزمة كوسوفو عامة وبقضايا تهم جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
En consecuencia, acojo con beneplácito la decisión de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos de designar al Embajador Henrik Amneus (Suecia) Enviado Especial sobre las personas privadas de libertad en relación con la crisis de Kosovo en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ومن ثم، فإني أرحب بما قرره المفوض السامي لحقوق الإنسان من تعيين السفير هنريك أمنوس (السويد) كمبعوث خاص لها بشأن الأشخاص المحرومين من الحرية فيما يتصل بأزمة كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
No obstante, al 14 de julio, las promesas de los donantes en respuesta al llamamiento interinstitucional consolidado de urgencia de las Naciones Unidas para satisfacer las necesidades de asistencia humanitaria debidas a la crisis de Kosovo: 1º de junio a 31 de agosto de 1998, sólo abarcaban el 9,7% de las necesidades de asistencia (1,7 millones de dólares EE.UU.). | UN | بيد أن المانحين لم يتعهدوا حتى ١٤ تموز/يوليه، استجابة للنداء العاجل الموحد المشترك بين الوكالات لتلبية احتياجات المساعدة اﻹنسانية المتصلة بأزمة كوسوفو للفترة ١ حزيران/يونيه - ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨، إلا بما يلبي ٩,٧ في المائة من احتياجات المساعدة )١,٧ من ملايين دولارات الولايات المتحدة(. |
Tras las deliberaciones que siguieron a esa información el Presidente del Consejo hizo una declaración a la prensa en la que se reafirmó la necesidad de aplicar plenamente esa resolución, así como la resolución 1239 (1999), en la que se recalcaba la necesidad de prestar asistencia de socorro a todas las personas internamente desplazadas y otros civiles afectados por la crisis de Kosovo. | UN | وجرى بعد الإفادة الإعلامية تبادل للآراء، أدلى على أثره رئيس المجلس ببيان للصحافة أكد فيه من جديد ضرورة التنفيذ الكامل لهذا القرار، وكذلك القرار 1239 (1999)، الذي أكد ضرورة تقديم المساعدة الغوثية لجميع المشردين داخليا وغيرهم من المدنيين المتضررين بأزمة كوسوفو. |
El enfoque actual -por ejemplo, en los países vecinos afectados por la crisis de Kosovo (Albania, Bulgaria, Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia)- se basa en la experiencia adquirida previamente por la ONUDI en la participación interinstitucional activa en situaciones posteriores a una emergencia, como las de Bosnia y Herzegovina y las zonas afectadas por el accidente de Chernobyl. | UN | ويستند النهج الحالي - في البلدان المجاورة المتأثرة بأزمة كوسوفو )ألبانيا وبلغاريا وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا( مثلا - الى خبرة اليونيدو المستمدة من مشاركتها الفعالة في اﻷنشطة المشتركة بين الوكالات في حالات ما بعد الطوارئ السابقة ، مثل البوسنة والهرسك والمناطق المتأثرة بحادث تشرنوبيل . |
También hizo una reseña actualizada de las actividades desarrolladas por el PNUD en relación con la crisis en Kosovo, los derechos humanos y el desarrollo, la vigilancia de las secuelas del huracán Mitch y la adaptación al efecto del año 2000. | UN | وقدم أيضا معلومات مستكملة عن أنشطة البرنامج فيما يتعلق بأزمة كوسوفو وحقوق اﻹنسان والتنمية ومتابعة إعصار ميتش والاستعداد لمواجهة مشكلة سنة ٢٠٠٠. |
También hizo una reseña actualizada de las actividades desarrolladas por el PNUD en relación con la crisis en Kosovo, los derechos humanos y el desarrollo, la vigilancia de las secuelas del huracán Mitch y la adaptación al efecto del año 2000. | UN | وقدم أيضا معلومات مستكملة عن أنشطة البرنامج فيما يتعلق بأزمة كوسوفو وحقوق الإنسان والتنمية ومتابعة إعصار ميتش والاستعداد لمواجهة مشكلة سنة 2000. |