"بأساس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una base
        
    • fundamento
        
    • base de
        
    • toma como base
        
    • base para
        
    • las bases
        
    • cimientos
        
    • del parámetro
        
    • base y
        
    • se toma
        
    Sin embargo, no aceptamos una base racial para la discriminación contra los migrantes legales. UN ومع ذلك، لا نقبل بأساس عرقي للتمييز ضد المهاجرين الشرعيين.
    Indicó que con esto el Grupo de Trabajo podría tener una base para continuar reflexionando y adoptando medidas. UN وقال إن ذلك يمكن أن يزود الفريق العامل بأساس لمزيد من التأمل والعمل.
    Es de esperar que en un futuro próximo el UNITAR pueda adquirir una base financiera firme. UN ويرجى أن يتسنى في المستقبل القريب تزويد المعهد بأساس مالي سليم.
    En cuanto a lo primero, el artículo se refiere a los principios esenciales que constituyen el fundamento mismo de la cooperación entre los Estados del curso de agua. UN ففيما يتعلق بأساس التعاون، تشير المادة الى المبادئ اﻷساسية الى أعلى حد التي يبنى عليها التعاون بين دول المجرى المائي.
    Como se indica en el cuadro del párrafo 32 supra, la base de la evaluación 5,5/9/5 arrojaba un superávit importante, más que un desequilibrio, con una tasa real de rendimiento del 4%. UN ويتضح من الجدول الوارد في الفقرة ٣٢ أعلاه، تحقق فائض كبير، بدلا من العجز، عند اﻷخذ بأساس التقييم ٥,٥/٩/٥ أي بمعدل حقيقي للعائد يبلغ ٤ في المائة.
    Como se desprende del cuadro 5, si se toma como base para la evaluación la hipótesis 4,5/7/4, es decir, una tasa de rendimiento real del 3%, se produciría un déficit del 1,24% de la remuneración pensionable. UN ويتضح من الجدول 5 حدوث عجز قدره 1.24 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي عند الأخذ بأساس التقييم 4.5/7/4، أي بمعدل حقيقي للعائد يبلغ 3 في المائة.
    La independencia política o la autonomía deben descansar sobre una base sólida que permita un crecimiento y un desarrollo económico sostenidos. UN فالاستقلال السياسي أو الحكم الذاتي يجب أن يكون مدعوما بأساس سليم للتنمية والنمو الاقتصاديين المستمرين.
    Indudablemente, el bagaje de experiencia y conocimientos acumulado por las que hoy son personas de edad dará a los adultos de mañana una base sólida sobre la cual edificar sus propias vidas. UN ولا شك في أن ثروة الخبرة والمعرفة التي جمعها مسنو اليوم تزود من سينضجون غدا بأساس متين يبنون عليه حياتهم.
    El documento de antecedentes sobre el tema anual proporcionó al Comité Ejecutivo una base muy útil para el debate. UN إن ورقة المعلومات الأساسية بشأن الموضوع السنوي قد زودت اللجنة التنفيذية بأساس مفيد للمناقشة.
    En su declaración, el Administrador Asociado observó que el informe ofrecía una base consistente y útil para el diálogo tanto en el seno del PNUD como fuera de la organización. UN ولاحظ المدير المعاون في بيانه، أن التقرير يأتي بأساس مدروس ومفيد لإجراء حوار داخل وخارج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La enseñanza preescolar deberá estimular el desarrollo y el aprendizaje del niño y proporcionar una base sólida para la posterior escolarización. UN وينبغي أن يدعم التعليم التحضيري نماء كل طفل و تعلّمه وأن يزوده بأساس متين لمشواره الدراسي مستقبلاً.
    Esos ilustrativos informes nos ofrecen una base útil para el examen de este tema del programa. UN وتزودنا هذه التقارير الوافية بأساس مفيد للنظر في هذا البند من جدول الأعمال.
    El informe del análisis inicial genérico dará a las subregiones, y tal vez incluso a las naciones, una base para la elaboración de documentos específicos de análisis inicial. UN وسيزود تقرير تحديد النطاق العام الأقاليم الفرعية بل والبلدان بأساس لوضع وثائق محددة معينة لتحديد النطاق.
    Por consiguiente, sigue habiendo dudas sobre el fundamento o la necesidad de un codificación lex lata. UN وبناءً على ذلك، تظل هناك شكوك فيما يختص بأساس القانون القائم أو الحاجة إلى تدوينه.
    Iría a contracorriente de lo que constituye el verdadero fundamento del multilateralismo y la búsqueda de soluciones mundiales de cualquier tipo. UN فهي تُضرُّ بأساس العمل المتعدد الأطراف نفسه وبالبحث عن أي نوع من الحلول العالمية.
    Se constituirá un monto de base de 20 millones de dólares, que podrá incrementarse hasta el equivalente al 10% del total de las estimaciones presupuestarias para la repatriación voluntaria correspondientes al año precedente. UN ويبدأ هذا المستوى بأساس قدره ٠٠٠ ٠٠٠ ٠٢ دولار ويمكن أن يمتد ليصل إلى مبلغ يساوي ٠١ في المائة من مجموع تقديرات الميزانية لعمليات العودة الطوعية في السنة السابقة.
    Como se indica en el cuadro 2, si se toma como base para la evaluación la hipótesis 4,5/6,5/4,0, es decir, una tasa de rendimiento real del 2,5%, se produciría un déficit del 7,19% de la remuneración pensionable. UN ويتضح من الجدول 2 أعلاه حدوث عجز قدره 7.19 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي عند الأخذ بأساس التقييم 4.5/6.5/4، أي بمعدل حقيقي للعائد يبلغ 2.5 في المائة.
    En lo que se refería a las bases y el alcance de la armonización, no había aún nada decidido. Sin embargo, se observó una cierta preferencia por el criterio de la elaboración. UN ولا تزال الخيارات المتصلة بأساس ونطاق أي تنسيق قائمة؛ بيد أن من الواضح وجود حركة ما تؤيد معيار التجهيز.
    La policía de Kosovo confirmó el daño ocasionado a los cimientos de la iglesia y los inspectores municipales detuvieron todos los trabajos en el sitio. UN وأكدت شرطة كوسوفو الضرر الذي لحق بأساس الكنيسة وأوقفت مفتشية البلدية كل الأعمال في الموقع.
    Consumo que no supera el compromiso del parámetro de referencia de 0,0 toneladas PAO en la decisión XVIII/20. UN في حدود الالتزام بأساس القياس البالغ صفر طن من أطنان جهد استنفاد الأوزون الوارد في المقرر 18/20.
    Esa participación y esa representación activas son importantes a fin de que los Estados miembros puedan disponer de la base y de los antecedentes para la discusión de los temas. UN وتتسم هذه المشاركة النشطة وهذا التمثيل النشط باﻷهمية بغية تزويد الدول اﻷعضاء بأساس وخلفية لمناقشة القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus