"بأسرع ما يمكن في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo antes posible en
        
    • lo antes posible y a
        
    • cuanto antes en
        
    • lo más rápido posible en
        
    • lo más rápidamente posible a
        
    • lo más rápidamente posible en
        
    • con la mayor rapidez posible a
        
    Esas solicitudes serían examinadas lo antes posible en relación con un tema del programa del Comité. UN وستنظر اللجنة في تلك الطلبات بأسرع ما يمكن في إطار بند من بنود جدول أعمالها.
    Esas solicitudes serían examinadas lo antes posible en relación con un tema del programa del Comité. UN وستنظر اللجنة في تلك الطلبات بأسرع ما يمكن في إطار بند من بنود جدول أعمالها.
    Esas solicitudes serían examinadas lo antes posible en relación con un tema del programa del Comité. UN وسوف يجري النظر في تلك الطلبات بأسرع ما يمكن في إطار بند من بنود جدول أعمالها.
    Se insta a los Estados partes en el Tratado a que contribuyan a la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares lo antes posible y a más tardar en 1996, así como su expedita entrada en vigor. UN ويجري حث جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسهم في إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية بأسرع ما يمكن في موعد لا يتجاوز ١٩٩٦ فضلا عن المساهمة في التعجيل بدخولها حيز النفاذ.
    Estas personas serán integradas cuanto antes en la estructura de la administración civil provisional. UN وسيدمجون بأسرع ما يمكن في هيكل الإدارة المدنية المؤقتة.
    En las inusuales circunstancias actuales, en que los efectos combinados de las crisis recientes continúan abrumando las economías de los países en desarrollo y las capacidades de nuestros Estados, esta evaluación nos recuerda nuestro deber de actuar lo más rápido posible en la recta final hacia 2015. UN وفي الظروف غير العادية الحالية، حيث لا تزال آثار الأزمات المجتمعة الحديثة تشكل ضغوطاً على اقتصادات البلدان النامية وعلى قدرات دولنا، يذكِّرنا هذا التقييم بأن من واجبنا التصرف بأسرع ما يمكن في هذه المرحلة الأخيرة من موعد عام 2015.
    El Consejo de Seguridad reafirma la importancia de proceder lo más rápidamente posible a la formación y el adiestramiento de la nueva Fuerza de Defensa de Mozambique (FADM). UN " ويعيد مجلس اﻷمن تأكيد أهمية الشروع بأسرع ما يمكن في تشكيل وتدريب قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة.
    Ya es hora de avanzar lo más rápidamente posible en lo que queda de este período de sesiones, tal como se contempla en la resolución. UN لقد حان الوقت للتحرك قدما بأسرع ما يمكن في بقية هذه الدورة، كما يتوخى القرار.
    El Consejo pide al Secretario General que proceda con la mayor rapidez posible a ese redespliegue a los efectos del desempeño de todas las funciones que incumben a la ONURC con arreglo a su mandato. UN وهو يطلب الى اﻷمين العام أن يمضي بأسرع ما يمكن في إعادة الوزع هذه، بهدف الوفاء بجميع مهام أنكرو المقررة بموجب ولايتها.
    Esas solicitudes serían examinadas lo antes posible en relación con un tema del programa del Comité. UN وسوف يجري النظر في تلك الطلبات بأسرع ما يمكن في إطار بند من بنود جدول أعمال اللجنة.
    La oficina del Director de Derechos Humanos debería participar lo antes posible en el proceso de contratación y encargarse de dar orientaciones, en la medida de lo posible, a las respectivas oficinas de las Naciones Unidas y de la OEA para la contratación de observadores. UN وينبغي إشراك مكتب مدير شؤون حقوق اﻹنسان بأسرع ما يمكن في عملية التوظيف، كما ينبغي أن يكون مسؤولا عن توجيه كل من مكاتب اﻷمم المتحدة ومنظمة البلدان اﻷمريكية، قدر اﻹمكان، عند توظيف المراقبين.
    En su primer período de sesiones, que se debería celebrar lo antes posible en 1995, el Grupo examinaría la necesidad de distribuir sus tareas entre subgrupos apropiados, según se decidiera. UN وسوف ينظر الفريق، في دورته اﻷولى المقرر لها أن تنعقد بأسرع ما يمكن في عام ١٩٩٥، في مدى الحاجة الى تقسيم مهامه فيما بين أفرقة فرعية مناسبة، وفقا لما يستقر عليه اﻷمر.
    Entretanto, mi delegación respalda los esfuerzos para fortalecer la cooperación internacional en la remoción de minas bajo la coordinación de las Naciones Unidas para que los pueblos puedan empezar la reconstrucción lo antes posible en las regiones devastadas por la guerra y gozar de una vida feliz en condiciones normales. UN وإلى أن يتسنى ذلك، يؤيد وفد بلدي الجهود المبذولة لتعزيز التعاون الدولي في مجال إزالة اﻷلغام، بتنسيق من اﻷمم المتحدة، حتى يتمكن الناس من بدء عمليــة التعمير بأسرع ما يمكن في المناطق التي مزقتها الحروب، ومن أن يعيشوا سعداء في ظل ظروف طبيعية.
    Australia desea que se establezca un comité ad hoc de la Conferencia lo antes posible en este año con el claro mandato de negociar un aspecto de la prohibición de las minas terrestres. UN وتهدف استراليا إلى إنشاء لجنة مخصصة في مؤتمر نزع السلاح بأسرع ما يمكن في هذا العام تكون لها ولاية واضحة للتفاوض على أحد جوانب حظر اﻷلغام البرية.
    La labor sobre la transparencia en materia de armamentos deberá reanudarse lo antes posible en el ámbito de un comité ad hoc con un amplio mandado, en el que todas las delegaciones puedan exponer sus ideas y preocupaciones sobre las cuestiones de que se trata. UN وينبغي استئناف العمل بشأن الشفافية في مجال التسلح بأسرع ما يمكن في لجنة مخصصة ذات ولاية واسعة، تسمح لجميع الوفود باﻹعلان عن أفكارها وشواغلها بشأن مختلف المسائل.
    Algunas de las obligaciones impuestas en la resolución, sin embargo, requieren cambios legislativos que Nueva Zelandia se ha comprometido a aprobar lo antes posible en 2002 con el fin de garantizar su pleno cumplimiento. UN غير أن بعض الالتزامات الواردة في القرار تقتضي إدخال تغييرات تشريعية تلتزم نيوزيلندا بسنها بأسرع ما يمكن في عام 2002 للامتثال التام للقرار.
    Las medidas preventivas son especialmente eficaces si se aplican desde un principio en las situaciones que van agravándose o si se aplican lo antes posible, en situaciones que puedan requerir asistencia humanitaria. UN وتكون التدابير الوقائية أكثر فعالية إذا بوشر بها عند بداية وضع متفاقم أو بأسرع ما يمكن في حالة يحتمل أن تتطلب عملا إنسانيا.
    127. De acuerdo con el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención, el Comité pidió al Gobierno del Sudán que suministrara más información lo antes posible y a más tardar el 31 de enero de 1994 con respecto al cumplimiento de la Convención. UN ١٢٧ - وطبقا للفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية طلبت اللجنة من حكومة السودان معلومات إضافية بأسرع ما يمكن في وقت لا يتجاوز ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Pide al Secretario General que liquide las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad lo antes posible y a más tardar dentro de los tres meses de la fecha en que se hubiere presentado la solicitud; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام تسوية مطالبات التعويض عن العجز والوفاة بأسرع ما يمكن في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم المطالبة؛
    Según los requisitos de los procedimientos de adquisición del UNFPA, en un intento por reducir los plazos de las entregas, la Sección de Servicios de Adquisición insta a todas las oficinas en los países a que, cada año, indiquen cuanto antes en el " Country Commodity Manager " sus planes respectivos de adquisición de suministros de salud reproductiva. UN وسعيا للتقليل من مهل الإنجاز، وفقا لمتطلبات إجراءات الشراء في الصندوق، يحث قسم خدمات المشتريات جميع المكاتب القطرية على إدراج خططها لشراء سلع الصحة الإنجابية في النظام القطري لإدارة السلع بأسرع ما يمكن في كل عام.
    A corto plazo, es preciso centrarse en las esferas en que se han alcanzado resultados tangibles gracias a la Iniciativa especial, avanzando lo más rápido posible en las esferas en que ya se haya sentado una base para seguir obteniendo buenos resultados. UN ٤٣ - ينبغي تركيز أقصى الجهود، في المدى القريب، على المجالات التي تحققت فيها نتائج في إطار المبادرة الخاصة، والمضي قدما بأسرع ما يمكن في المجالات ذات مواطن القوة حيث يتم وضع منهاج لتحقيق المزيد من التقدم.
    Habida cuenta de la constante actividad de la Corte y de la necesidad de responder lo más rápidamente posible a las causas pendientes, la cuestión de aumentar el número de oficiales jurídicos se plantea en términos aún más acuciantes. UN ونظرا لنشاط المحكمة المتواصل وضرورة البت بأسرع ما يمكن في القضايا المعروضة عليها، فإن مسألة زيادة عدد كتبة الشؤون القانونية يطرح بحدة أكبر.
    Mi delegación expresa su preocupación ante el vacío de seguridad creado por esta retirada y, por lo tanto, pide a la MONUC que despliegue tropas lo más rápidamente posible en las zonas que han sido evacuadas para colmar este vacío, con arreglo a la tercera fase del despliegue de la MONUC. UN ويساور وفدي القلق بشأن الفجوة الأمنية التي يخلفها ذلك الانسحاب، ومن ثم يدعو بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهوريـــة الكونغـــو الديمقراطية إلى أن تنشر قوات بأسرع ما يمكن في المناطق التي تم الجلاء عنها حتى تسد هذه الفجوة، وفقاً للمرحلة التالية من نشر البعثة.
    El Consejo pide al Secretario General que proceda con la mayor rapidez posible a ese redespliegue a los efectos del desempeño de todas las funciones que incumben a la ONURC con arreglo a su mandato. UN وهو يطلب الى اﻷمين العام أن يمضي بأسرع ما يمكن في إعادة الوزع هذه، بهدف الوفاء بجميع مهام أنكرو المقررة بموجب ولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus