"بأسرع وقت ممكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo antes posible
        
    • cuanto antes
        
    • tan pronto como sea posible
        
    • lo más rápidamente posible
        
    • mayor brevedad posible
        
    • lo más pronto posible
        
    • la brevedad posible
        
    • con la mayor rapidez posible
        
    • tan pronto como sea factible
        
    • tan pronto como fuera posible
        
    • tan pronto como pueda
        
    • plazo más breve posible
        
    • la mayor brevedad
        
    • lo más rápido posible
        
    • tan pronto como puedas
        
    Resulta mucho más urgente, entonces, que demos el primer paso lo antes posible. UN لذلك من الملح جدا أن نتخذ الخطوة اﻷولى بأسرع وقت ممكن.
    Malasia considera que es preciso realizar esfuerzos muy serios para reformar verdaderamente el Consejo de Seguridad lo antes posible. UN وتعتقد ماليزيا أنه يجب بذل جهود جادة جدا لإحداث إصلاح حقيقي لمجلس الأمن بأسرع وقت ممكن.
    Australia insta a los Estados que aún no hayan firmado y ratificado el protocolo adicional a que lo hagan lo antes posible. UN وتحث استراليا الدول التي توقع أو تصدق على بروتوكول إضافي حتى الآن على أن تفعل هذا بأسرع وقت ممكن.
    A tal efecto, es fundamental que se apliquen cuanto antes las siguientes medidas: UN ولبلوغ هذه الغاية، من الضروري تنفيذ ما يلي بأسرع وقت ممكن:
    Invitamos a todos los Estados que todavía no la han firmado o ratificado a que lo hagan tan pronto como sea posible. UN وندعو كل الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية أو تصادق عليها، إلى أن تفعل ذلك بأسرع وقت ممكن.
    Desearás informar de los planes de Sokar a los Señores del sistema lo antes posible. Open Subtitles أفهم رغبتك فى إبلاغ خطة هجوم سوكار للوردات نظام الجواؤلد بأسرع وقت ممكن
    Recuerda haz que las hermanas usen el poder de tres lo antes posible para ver si funciona o no. Open Subtitles اجعلي الشقيقات تستخدم قوة الثلاث بأسرع وقت ممكن . لنرى إذا ان هذا سينجح أم لا
    Bueno, es por eso que quise comunicárselos lo antes posible, para que tengan opciones. Open Subtitles هذا هو السبب الذي جعلني أستدعيكم بأسرع وقت ممكن ليكون لديكم خيارات
    Lo principal es que deben volver a su patria lo antes posible. UN لكن ليست هذه النقطة الرئيسية، وإنما النقطة الرئيسية هي أنه ينبغي عليهم أن يعودوا الى ديارهم بأسرع وقت ممكن.
    Ya hemos terminado nuestros preparativos para firmar un acuerdo trilateral entre Tayikistán, el Afganistán y la Alta Comisionada para los Refugiados. Esperamos que el acuerdo se firme lo antes posible. UN لقد أنهينا بالفعل إعدادنا للتوقيع على اتفاق ثلاثي بين طاجيكستان وأفغانستان ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، ونأمل أن يوقع هذا الاتفاق بأسرع وقت ممكن.
    Esperamos que el proceso de ratificación finalice lo antes posible para que la Convención pueda entrar en vigor. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكتمل عملية التصديق عليها بأسرع وقت ممكن كي يتسنى دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Ellos responden a nuestra determinación de que la Conferencia concluya su labor lo antes posible, a más tardar en 1995. UN وهما يستندان الى تصميمنا علــى وجــوب اختتــام المؤتمر ﻷعماله بأسرع وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٥.
    El Presidente interino (interpretación del árabe): Por lo tanto, pido a los representantes que deseen participar en el debate que se anoten lo antes posible. UN الرئيس بالنيابة: ومن ثــم، أطلــب مــن الممثلين الراغبين في الاشتراك في المناقشة أن يسجلوا أسماءهم في قائمة المتكلمين بأسرع وقت ممكن.
    Por su parte, el Gobierno irlandés está absolutamente decidido a borrar de la ecuación política, lo antes posible, todas las armas. UN وحكومة أيرلندا، من جانبها، عازمة عزما صادقا على محو جميع الأسلحة من المعادلة السياسية بأسرع وقت ممكن.
    Esperamos que los palestinos logren, en cooperación con los egipcios, establecer una hudna cuanto antes. UN ونأمل أن ينجح الفلسطينيون، بالتعاون مع المصريين، في إقرار هدنة بأسرع وقت ممكن.
    Insto a las partes a que comiencen el ejercicio de demarcación cuanto antes. UN لذلك أحث الطرفين على الشروع في عملية الترسيم بأسرع وقت ممكن.
    Estamos convencidos de que esto debería ocurrir tan pronto como sea posible. UN ونحن مقتنعون بأن هذا يجب أن يحدث بأسرع وقت ممكن.
    Por lo tanto, es importante para todos los interesados que ese conflicto se contenga y se resuelva lo más rápidamente posible. UN وعليه فإن من مصلحة جميع اﻷطراف المعنية أن يتم احتواء النزاع وحله بأسرع وقت ممكن.
    Se incorporarían también las causas de las alteraciones, los desplazamientos y los peligros para la salud que son comunes a los niños y se presentarían a la mayor brevedad posible. UN كما ستتضمن الورقات أسباب التمزق والتشرد واﻷخطار التي تهدد الصحة التي يشترك فيها اﻷطفال وستقدم بأسرع وقت ممكن.
    Quiero una explicación para las marcas en los huesos lo más pronto posible. Open Subtitles الإصابات على العظام أريدُ منكَ تفسيرٌ منطقيُ لها بأسرع وقت ممكن
    La Comisión está ejerciendo presión para que se aprueben los elementos jurídicos y prácticos a la brevedad posible. UN وتضغط اللجنة من أجل تهيئة جميع العناصر القانونية والعملية بأسرع وقت ممكن.
    Se habían preparado una serie de informes con la mayor rapidez posible a fin de volver a mantener una cooperación con los órganos establecidos en virtud de tratados. UN وقد تم منذ ذلك الوقت إعداد سلسلة من التقارير بأسرع وقت ممكن من أجل إقامة التعاون من جديد مع الهيئات التعاهدية المعنية.
    La Junta recomienda firmemente que el PNUD implante tan pronto como sea factible algunos tipos básicos de objetivos y mediciones en materia de ejecución. UN ويوصي المجلس بشدة بأن يدخل البرنامج اﻹنمائي بعض المقاييس واﻷهداف اﻷساسية لﻷداء بأسرع وقت ممكن.
    Instaron a los Estados miembros a ratificar todos los protocolos tan pronto como fuera posible. UN كما حث المؤتمر الدول الأعضاء على التصديق على جميع البروتوكولات والانضمام إليها بأسرع وقت ممكن.
    No, no, venga aquí tan pronto como pueda. De acuerdo, de acuerdo. Open Subtitles لا، لا، تعالوا إلى هنا بأسرع وقت ممكن حسنًا، حسنًا
    El Estado Parte debería introducir garantías suplementarias al respecto, publicar las normas dictadas a fin de que las personas interesadas puedan conocer y hacer valer sus derechos, y adoptar en el plazo más breve posible una ley en este sentido. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُدخل ضمانات إضافية في هذا المجال وأن تنشر القواعد التي جرى سنها كيما يتسنى للأشخاص المعنيين معرفة حقوقهم والمطالبة بها، كما ينبغي لها اعتماد قانون بهذا الشأن بأسرع وقت ممكن.
    Se prevé que la Dirección empiece a funcionar a la mayor brevedad durante el período de transición. UN ومن المعتزم تشغيل الهيئة الدولية لحرية الوصول بأسرع وقت ممكن خلال الفترة المؤقتة.
    La finalidad de las conversaciones había sido asegurar la aplicación lo más rápido posible de las resoluciones del Consejo de Seguridad, en particular las relacionadas con cuestiones de desarme. UN وكان الهدف من المحادثات كفالة تنفيذ قرارات مجلس الأمن، ولا سيما المتصلة منها بمتطلبات نزع السلاح، بأسرع وقت ممكن.
    De acuerdo. Voy a necesitar un esquema de todo el sistema tan pronto como puedas. Open Subtitles أريد رسم تخطيطي لكامل النظام بأسرع وقت ممكن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus