"بأسرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • toda
        
    • en su conjunto
        
    • todo el
        
    • enteras
        
    • de todo
        
    • en general
        
    • en su totalidad
        
    • la totalidad
        
    • todos
        
    • todas
        
    • entera
        
    • enteros
        
    • totalidad de
        
    • el conjunto
        
    • en todo
        
    Hoy día toda la humanidad está asombrada por la brutalidad de los conflictos nacionalistas y étnicos que asolan al mundo. UN إن البشرية بأسرها تشعر بالاشمئزاز إزاء ضراوة الصراعات القومية واﻹثنية التي تحتدم في شتى أنحاء العالم اليوم.
    Su fracaso podría desequilibrar a toda la región, con la posibilidad de caer en el abismo del nacionalismo agresivo. UN ومن الممكن أن يؤدي فشلها الى اختلال ميزان المنطقة بأسرها مما يرميها في أحضان القومية العدوانية.
    La Oficina debería servir de centro de coordinación de esas cuestiones en toda la Secretaría. UN وينبغي أن يعمل المكتب كمركز تنسيق لهذه المسائل بالنسبة الى اﻷمانة العامة بأسرها.
    En Sudáfrica, y en la región en su conjunto, los procesos de democratización han liberado muchos recursos humanos y políticos productivos. UN وأدت عمليات إقرار الديمقراطية في جنوب أفريقيا وفي المنطقة بأسرها إلى تحرير حشد من الموارد البشرية والسياسية المنتجة.
    Debe estimularse esa tendencia, pues la aplicación de las resoluciones pertinentes es de la incumbencia de todo el sistema. UN ودعا الى تشجيع هذا الاتجاه معللا ذلك بأن تنفيذ القرارات ذات الصلة أمر يعني المنظومة بأسرها.
    Consideramos que esta medida constituye una contribución vital a la seguridad y la estabilidad en la región báltica y en toda Europa. UN ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها.
    Señaló que ello no significaba castigar a toda la nación a la que pertenecían las organizaciones o entidades. UN وهذا لا يعني في رأيه، معاقبة اﻷمة بأسرها التي تنتمي هذه المنظمات أو الوكالات إليها.
    toda la capital ha sido saqueada por los partisanos del Partido Popular de Camboya, que se comportaron peor que conquistadores en tierra conquistada. UN وقامت هذه العناصر الحزبية بنهب العاصمة بأسرها وهي تأتي من التصرفات ما يعد أسوأ من تصرف الغزاة في أرض محتلة.
    En opinión de la Comisión, ello debería hacerse en toda la Organización. UN وترى اللجنة أن ذلك ينبغي أن يتم في المنظمة بأسرها.
    Advierte además a los responsables que esos incidentes afectarán negativamente a la paz y la seguridad de toda la región. UN كما تحذر مرتكبي تلك الحوادث من مغبة اﻵثار السلبية المترتبة على ذلك في أمن وسلم المنطقة بأسرها.
    El Iraq forma parte de la región y su continuo sometimiento afecta la seguridad y la estabilidad de toda la región. UN فالعراق جزء أساسي من المنطقة واستمرار تعرضه للحالة الراهنة يؤثر على الأمن والاستقرار فيها بأسرها على المدى الطويل.
    Después del incidente, ocuparon toda la ciudad y empezaron a bombardear casas y a efectuar disparos contra ellas. UN وبعد الحادث دخلت القوات الإسرائيلية مدينة الخليل بأسرها وبدأت إطلاقاً عشوائياً للقذائف والنيران على البيوت.
    Al respecto, el Sr. Djindjic propuso una estrategia europea democrática para toda la región. UN وفي هذا الصدد، اقتـرح السيد دياندييتش اتباع استراتيجية أوروبية ديمقراطية للمنطقة بأسرها.
    Actualmente, África en su conjunto está realizando un cambio positivo. Se ha consolidado la paz en varias zonas que antes sufrían conflictos. UN فالقارة الأفريقية بأسرها تمر الآن بمرحلة تغير إيجابي، إذ يجري توطيد السلام في العديد من المناطق التي مرّت بصراعات.
    Esta evolución entraña la promesa de concordia y cooperación en la región del Oriente Medio en su conjunto. UN إن هذا التطور يحمل في طياته أملا في تحقيق الوئام والتعاون في منطقة الشرق اﻷوسط بأسرها.
    Apreciamos en gran medida los esfuerzos tendientes al fortalecimiento de la Misión, habida cuenta de la ingente tarea que enfrenta el órgano de observadores internacionales en su conjunto. UN ونقدر بالغ التقدير كل الجهود الرامية الى تعزيز البعثة نظرا للمهمة الجسيمة التي تواجه هيئة المراقبين الدوليين بأسرها.
    Existe información sobre los derechos humanos, que es indispensable para las actividades preventivas, en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN أما المعلومات التي تتعلق بحقوق اﻹنسان والتي تعتبر ضرورية ﻷغراض اﻷنشطة الوقائية فمتوفرة في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    El Sr. Frans señaló que uno de los posibles efectos secundarios de la práctica es el peligro de criminalizar a comunidades enteras. UN وأشار إلى أن الأثر الجانبي الذي من المحتمل أن يترتب على ممارسة التنميط العرقي هو احتمال تجريم المجتمعات بأسرها.
    Ahora parece más probable que se pueda lograr un arreglo político justo y oportuno de los problemas de la región en general. UN فإمكانية إيجاد تسوية سياسية عادلة لمشاكل المنطقة بأسرها في الوقت المناسب تبدو اﻵن أكثر ترجيحا من أي وقت مضى.
    Aquí, por vez primera, se señala sin ambigüedades que los miembros de la Organización en su totalidad reconocen que el Consejo de Seguridad debería aumentar el número de sus miembros. UN إذ يشار هنا للمرة اﻷولى، وبشكل لا لبس فيه، الى أن عضوية المنظمة بأسرها تسلم بأنه ينبغي توسيع مجلس اﻷمن.
    Sin embargo, la comunidad internacional debe ser consciente de que los ajustes bruscos pueden comprometer el funcionamiento de la totalidad del mecanismo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مع ذلك مدركا بأن أيـة تكيفـات فجائية قد تعرض للمخاطــر مسار اﻵلية بأسرها.
    Se espera atender a todos los integrantes de este grupo para finales de 2002. UN ومن المقرر أن تتلقى الفئة المستهدفة بأسرها عروضا بحلول نهاية عام 2002.
    De hecho, todas las Naciones Unidas necesitan reforma. UN إن اﻷمم المتحدة بأسرها في واقع اﻷمر، بحاجة الى الاصلاح.
    Son tan intensos que pueden superar en brillo a una galaxia entera. Open Subtitles وهي قويّة لدرجة أنّ ضوءها قد يسبب كسوفاً بمجرّة بأسرها
    Tal euforia no puede menos que ocultar la penuria en que viven pueblos enteros. UN ولن تؤدي هذه الحماسة الزائدة إلى شيء سوى التعتيم على الفاقة التي تعيش فيها شعوب بأسرها.
    Las cifras correspondientes a la totalidad de los países en desarrollo fueron del 30 y el 23%, respectivamente. UN وكانت اﻷرقام للبلدان النامية بأسرها ٠٣ في المائة و٣٢ في المائة على التوالي.
    Una evolución positiva en Georgia puede contribuir a la paz y la estabilidad en el conjunto del Cáucaso meridional. UN فمن شأن التطورات الإيجابية في جورجيا أن تسهم في السلام والاستقرار في منطقة جنوب القوقاز بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus