Las cifras disponibles indican que más de 300 se reunieron con sus familias. | UN | وتشير الأرقام المتاحة إلى أن أكثر من 300 طفل التحقوا بأسرهم. |
Las Naciones Unidas promovieron su liberación y los niños se reunieron con sus familias. | UN | ودعت الأمم المتحدة إلى إطلاق سراح هؤلاء الأطفال، وتم إلحاقهم مجددا بأسرهم. |
Su salida del país ha sido involuntaria y el Sudán, como país de origen, es el responsable de la defensa de sus derechos y de pedir su repatriación y su reunificación con sus familias. | UN | فقد كانت مغادرتهم البلد غير طوعية والسودان، بوصفه البلد اﻷم، مسؤول عن الدفاع عن حقوقهم ويطالب بإعادتهم والحاقهم بأسرهم. |
El 67% de los detenidos a nivel nacional afirman que no se les permitió comunicarse con sus familiares y sólo el 2% de las autoridades procedieron a notificar al detenido. | UN | وأكد ٦٧ في المائة من المحتجزين على الصعيد الوطني أنه لم يسمح لهم بالاتصال بأسرهم ولم يشرع إلاﱠ ٢ في المائة من السلطات في إخطار المحتجزين. |
Muchos repatriados habían perdido el contacto con su familia cuando salieron del país. | UN | وكان الكثير من العائدين قد فقدوا الاتصال بأسرهم عندما غادروا البلد. |
La segunda iniciativa consiste en un programa de mediación familiar, creado por el UNICEF con el propósito de reunir a los niños con sus familias en centros creados para ese fin. | UN | أما المبادرة الثانية فهي برنامج للوساطة اﻷسرية، وضعته اليونيسيف ويستهدف جمع شمل اﻷطفال بأسرهم في مراكز معينة لذلك. |
Las autoridades se habían negado al parecer a revelar los nombres y el paradero de los detenidos, a los que también se les negó el contacto con sus familias. | UN | وأفادت الادعاءات بأن السلطات رفضت الكشف عن أسماء وأماكن المحتجزين الذين حرموا أيضا من إمكانية الاتصال بأسرهم. |
Aproximadamente el 80% de éstos se han reunido con sus familias. | UN | وقد تم منذ ذلك الحين جمع شمل قرابة ٨٠ في المائة منهم بأسرهم. |
La mayoría de los niños de la calle vienen de las provincias y tienen todavía vínculos con sus familias. | UN | ويأتي معظم أطفال الشوارع من المقاطعات وهم لا يزالون على صلة بأسرهم. |
Están privadas de todo contacto con sus familias y abogados y no se ha informado a sus familias de los motivos de su arresto y detención. | UN | وهم محرومون من إقامة أي اتصال بأسرهم أو محاميهم كما أن أسرهم لم تبلغ بأسباب إلقاء القبض عليهم واحتجازهم. |
Una vez censados, los niños fueron trasladados a campamentos de tránsito, donde recibieron orientación antes de reunirse con sus familias. | UN | وبعد تسجيل اﻷطفال الجنود تم نقلهم إلى معسكريات مؤقتة وقدم لهم التوجيه وجمع شملهم بأسرهم. |
Permitirles tener contacto únicamente con sus familias, no con organizaciones no gubernamentales y humanitarias, puede privarlos de todo contacto real con el mundo exterior, ya que muchas familias cortan sus relaciones con las personas condenadas a muerte. | UN | فالسماح لهم بالاتصال بأسرهم فقط وليس بالمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻹنسانية قد يحرمهم من كل اتصال حقيقي بالعالم الخارجي بما أن الكثير من اﻷسر تقطع علاقاتها مع اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام. |
Esos niños fueron entregados a los organismos de protección de la infancia que cuentan con el apoyo del UNICEF para que se procediera a su rehabilitación y a la reunificación con sus familias. | UN | وسلم الأطفال إلى وكالات حماية الأطفال التي تقدم اليونيسيف الدعم إليها وذلك من أجل تأهيلهم وجمع شملهم بأسرهم. |
Tan pronto como se tengan noticias de las familias en cuestión, el Comité Internacional de la Cruz Roja procederá a reunir a los niños con sus familias. | UN | وفور تلقي معلومات من الأسر المعنية، تقوم لجنة الصليب الأحمر الدولية بلم شمل هؤلاء الأطفال بأسرهم. |
Ninguno de los cinco ha sido autorizado a entrevistarse con sus familiares. | UN | ولم يسمح كذلك للسجناء الخمسة بالاتصال بأسرهم. |
En particular, tienen derecho a mantenerse en contacto con sus familiares y con sus representantes legales. | UN | وهم يتمتعون تحديداً بالحق في الاتصال بأسرهم وبممثليهم القانونيين. |
Debe hacerse todo lo posible por permitir que estos presos mantengan contacto con sus familiares. | UN | وينبغي العمل على تمكين هؤلاء السجناء من مواصلة الاتصال بأسرهم. |
A muchas de estas personas se les denegó inicialmente la atención médica y el contacto con su familia. | UN | وقد مُنع العديد منهم في اﻷول من الحصول على العلاج الطبي ومن الاتصال بأسرهم. |
Otros 103 jóvenes participaron en sesiones de capacitación pedagógica básica antes de reencontrarse con su familia en Bor y Bahr el-Ghazal. | UN | وشارك ١٠٣ من الفتيان اﻵخرين في برامج التدريب اﻷساسي للمعلمين قبل أن يجمتع شملهم بأسرهم في بور وبحر الغزال. |
A consecuencia de ello se les obligó a dormir en suelos de cemento y se les negó el acceso a sus familias. | UN | ونتيجة لذلك، أجبروا على النوم على أرضيات أسمنتية، وحرموا من الاتصال بأسرهم. |
El empleo de niños en trabajos domésticos o explotaciones comerciales propiedad de sus familias se rige por las disposiciones relativas a los servicios domésticos. | UN | وتحكم استخدام اﻷطفال في اﻷشغال المنزلية أو المزارع التجارية الخاصة بأسرهم نصوص أحكام خدم المنازل. |
No obstante, se informó al Comité Especial de que el acceso de los presos a sus familiares había mejorado algo últimamente. | UN | إلا أن اللجنة الخاصة أُبلغت بحدوث تحسن إلى حد معين في اﻵونة اﻷخيرة فيما يختص باتصال السجناء بأسرهم. |
Estos servicios podían facilitar su contacto con familiares y la comunidad y promover su plena integración en la sociedad. | UN | ويمكن لهذه الخدمات أن تيسر لهم الاتصال بأسرهم ومجتمعاتهم المحلية وأن تعزز اندماجهم بشكل كامل في المجتمع. |
Los contactos con las familias son extremadamente difíciles y los locales están superpoblados. | UN | ويبدو أن الاتصال بأسرهم صعب للغاية وأن اﻷماكن مكتظة. |
Su Gobierno atribuye gran prioridad al ejercicio por parte de toda la población del derecho fundamental al desarrollo. | UN | وذكر أن حكومته تولي أهمية كبرى لإعمال الحق الجوهري، المسمى الحق في التنمية، لسكان البلد بأسرهم. |
Prácticamente todos los pertenecientes a este grupo han retornado a Rwanda y se encuentran reintegrados o vías de serlo a sus familias de origen. | UN | وقد عاد إلى رواندا جميع المنتمين إلى هذه المجموعة تقريبا وقد أدمجوا، أو هم على طريق اﻹدماج، بأسرهم اﻷصلية. |