"بأسلوب أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de manera más
        
    • en forma más
        
    • con mayor
        
    • de forma más
        
    • de una manera más
        
    • con más
        
    • de una forma más
        
    • un proceso más
        
    • un enfoque más
        
    • expresa en un tono más
        
    Así pues, pueden abordar las cuestiones del desarme de manera más concreta y realista y pueden pensar en el desarme del porvenir. UN ففي إمكانكم بالتالي معالجة قضايا نزع السلاح بأسلوب أكثر تركيزا وواقعية. ولكم أن تتخيلوا نزع السلاح المستقبلي.
    Se requiere de inmediato un intercambio abierto de ideas y compromisos para ayudar a fortalecer nuestra decisión de enfrentar la brecha digital de manera más fructífera. UN وإجراء تبادل مفتوح للآراء والالتزامات مطلوب بشدة للمساعدة في تقوية عزمنا على مواجهة الفجوة الرقمية بأسلوب أكثر إثمارا.
    De este modo, es un motivo de satisfacción el hecho de que en los últimos años la Comisión haya adoptado medidas tendientes a mejorar su metodología y racionalizar su labor, a fin de poder encarar los desafíos en esa esfera en forma más efectiva y expedita. UN ومن ثم فإنه لمما يبعث على الارتياح أن الهيئة اتخذت في السنوات القليلة الماضية خطوات لتحسين أسلوب عملها وترشيد إجراءاتها، فمكنت نفسها من مواجهة التحديات في هذا المضمار بأسلوب أكثر فعالية وبطريقة أسرع.
    Mencionó que la CEPAL, en colaboración con la organización denominada Cooperación Técnica Alemana (GTZ), estaba organizando seminarios de capacitación sobre cuestiones de género dirigidos a incorporar la perspectiva de género a toda la asistencia técnica y estaba centrando su atención en un número más reducido de temas, pero examinándolos con mayor profundidad. UN وذكرت ممثلة اللجان اﻹقليمية أن اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالتعاون مع منظمة التعاون التقني اﻷلمانية، بصدد تنظيم حلقات عمل تدريبية بشأن نوع الجنس تهدف إلى إدماج هذا المنظور في جميع المساعدات التقنية والتركيز على عدد أقل من المواضيع بأسلوب أكثر تعمقا.
    Hoy, terroristas de toda índole actúan a veces de forma más organizada que la comunidad mundial que los enfrenta. UN واليوم، أصبح الإرهابيون من جميع الأنواع يعملون أحيانا بأسلوب أكثر تنظيما من أسلوب المجتمع الدولي في مواجهتهم.
    Sin embargo, no se han hecho intentos para enfrentar este nuevo reto de una manera más eficaz, significativa y realista. UN ولكن لا تبذل أية محاولة للتصدي لهذا التحدي الجديد بأسلوب أكثر فعالية وتأثيرا وواقعية.
    Debemos conseguir que la historia de las actividades de las Naciones Unidas se cuente con más vigor y determinación y tenga mayor impacto. UN علينا أن نكفل اﻹعلام عن أنشطة اﻷمم المتحدة، بأسلوب أكثر حيوية بحيث يتجه نحو هدفه المحدد ويحقق أثرا واسع النطاق.
    Dijeron que la aplicación de la estrategia y su observancia por la Oficina facilitaría la determinación de los proyectos y las asociaciones, de una forma más estratégica. UN وذكروا أن تنفيذ الاستراتيجية وتقيّد المكتب بها سوف ييسّران تحديد المشاريع والشراكات بأسلوب أكثر استراتيجية.
    La presentación de esa información debería realizarse de manera más simplificada. UN وينبغي تقديم هذه المعلومات بأسلوب أكثر تبسيطا.
    Sin embargo, para que esto ocurra, las razones militares deben formularse de manera más específica y proactiva de como aquí se ha hecho en lo referente a: UN لكن إذا كان هذا ليحدث، فستحتاج الحجة العسكرية أن تُقدَّم بأسلوب أكثر تركيزاً واستباقية من الأسلوب الذي قُدمت به هنا:
    Se reconoció que podía ser útil reunir información de manera más sistemática y realizar una evaluación cualitativa de los efectos de las prácticas preventivas. UN وأُقرّ بأنه قد يكون من المفيد جمع المعلومات بأسلوب أكثر انتظاما وإعداد تقييم نوعي لأثر الممارسات الوقائية.
    Por ello, Señor Presidente, frente a esa guerra que perdura y ha vuelto exangüe al pueblo liberiano, es mi deseo que el Consejo de Seguridad participe de manera más enérgica en el proceso de paz en Liberia. UN ولذلك، سيدي الرئيس، فإننا إزاء هذه الحرب المستمرة التي تستنزف دم الشعب الليبري، نأمل في أن يشارك مجلس اﻷمن عملية إقرار السلم في ليبريا بأسلوب أكثر فعالية.
    El marco regional de cooperación concentrará su atención en instituciones y sistemas que propicien esos objetivos y que necesiten ampliar sus capacidades a fin de lograr los cambios deseados de manera más efectiva y eficaz. UN وسيسلط إطار التعاون اﻹقليمي الضوء على المؤسسات والنظم التي تخدم هذه اﻷهداف والتي تحتاج أيضا إلى زيادة قدراتها من أجل تحقيق التغييرات المرجوة بأسلوب أكثر كفاءة وفعالية.
    En adelante los presupuestos se presentarían en forma más simple, clara y comparable, a fin de facilitar la comparación de las actividades de las diversas organizaciones. UN إذ أن عرض الميزانيات سيصبح حاليا بأسلوب أكثر بساطة ووضوحا وقابلية للمقارنة، مما ييسر المقارنة بين أنشطة المنظمات المختلفة.
    En adelante los presupuestos se presentarían en forma más simple, clara y comparable, a fin de facilitar la comparación de las actividades de las diversas organizaciones. UN إذ أن عرض الميزانيات سيصبح حاليا بأسلوب أكثر بساطة ووضوحا وقابلية للمقارنة، مما ييسر المقارنة بين أنشطة المنظمات المختلفة.
    El Director Regional confirmó que el UNICEF intentaba ser lo más realista posible y explicó las razones de la reducción de fondos, coincidiendo en que deberían haberse expresado con mayor claridad. UN وأكد المدير اﻹقليمي أن اليونيسيف تحاول أن تكون واقعية بقدر اﻹمكان، ولكنه بين مع هذا أسباب حدوث هبوط في مستوى التمويل، وذكر أنه يوافق على أنه كان ينبغي أن تقدم هذه اﻷسباب بأسلوب أكثر وضوحا.
    El Director Regional confirmó que el UNICEF intentaba ser lo más realista posible y explicó las razones de la reducción de fondos, coincidiendo en que deberían haberse expresado con mayor claridad. UN وأكد المدير اﻹقليمي أن اليونيسيف تحاول أن تكون واقعية قدر المستطاع، ولكنه بيﱠن مع هذا أسباب حدوث هبوط في مستوى التمويل، وذكر أنه يوافق على أن هذه اﻷسباب كان ينبغي أن تذكر بأسلوب أكثر وضوحا.
    Por contra, la comunidad internacional debería tener el valor de acordar medidas para paliar las severas carencias de los grupos vulnerables y distribuir los beneficios del desarrollo de forma más equitativa. UN وينبغي للمجتمع الدولي بدلا من ذلك أن يمتلك الشجاعة للاتفاق على تدابير تخفف من الصعوبات التي تواجهها بعض المجموعات الضعيفة وتوزيع منافع التنمية بأسلوب أكثر إنصافا.
    A pesar de que todos nos damos cuenta de que las Naciones Unidas nunca pueden ofrecer una garantía absoluta contra la injusticia y el mal, la Organización tendrá que enfrentar en el futuro de forma más resuelta estos desafíos. UN وعلــى الرغم من أننا جميعا ندرك أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أبــدا أن توفر ضمانات ثابتة ضد الشر والظلم، فإن عليها أن تواجه في المستقبل مثل هذه التحديات بأسلوب أكثر حزما.
    Por consiguiente, es conveniente que el Consejo aborde de una manera más sistemática esta cuestión de suma importancia. UN وحري به لذلك أن يعالج هذه القضية البالغة الأهمية بأسلوب أكثر منهجية.
    La respuesta apropiada a la crisis actual no es dar marcha atrás en la apertura de los mercados, sino abordar con más eficacia los aspectos vulnerables. UN وليست الاستجابة السليمة لﻷزمة الحالية هي النكوص عن فتح اﻷسواق، وإنما هي معالجة نواحي الضعف بأسلوب أكثر فعالية.
    Las alianzas y vinculaciones se establecerán de una forma más creativa con el objeto no sólo de aprovechar recursos financieros disponibles, sino también de movilizar a aquellos sectores que pueden contribuir a la aplicación de la CLD. UN وستُقام الشراكات والروابط بأسلوب أكثر ابتكاراً، ليس بهدف تعزيز الموارد المالية المتاحة فحسب وإنما لتعبئة القطاعات التي يمكنها المساهمة في تنفيذ الاتفاقية أيضاً.
    La Declaración y el Programa de Acción de Durban han sentado las bases para un proceso más sistemático y significativo de lucha contra el racismo y la discriminación racial. UN 11 - ومضى قائلا إن إعلان وبرنامج عمل دوربان مهّدا الطريق لحل مشكلة العنصرية والتمييز العنصري بأسلوب أكثر انتظاما وجدوى.
    Los órganos creados en virtud de tratados deberían adoptar un enfoque más coordinado y simplificar sus procedimientos en materia de presentación de informes. UN وينبغي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تعمل بأسلوب أكثر تنسيقا وأن تقوم بترشيد تدابيرها المتعلقة بالإبلاغ.
    En la nueva fórmula la obligación se expresa en un tono más positivo. UN ويعيد التنقيح سبك هذا الالتزام بأسلوب أكثر إيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus