"بأسلوب شامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de manera integral
        
    • de manera amplia
        
    • de forma global
        
    • de manera global
        
    • de una manera amplia
        
    • de manera general
        
    • de manera holística
        
    • en forma global
        
    • de manera completa
        
    • de forma integral
        
    • de forma exhaustiva
        
    • de una forma global
        
    • de manera exhaustiva
        
    • una manera integrada
        
    • de una manera integral
        
    El Estado está abordando la cuestión de manera integral y adoptando medidas preventivas específicas en el sistema escolar y los servicios de salud. UN والدولة تعالج القضية بأسلوب شامل وتتخذ تدابير وقائية محددة في النظام المدرسي والخدمات الصحية.
    A ese respecto, su país considera que es imprescindible promover y proteger los derechos humanos de manera amplia, objetiva y no selectiva. UN وفي هذا الصدد، يرى بلده أنه من اﻷساسي تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بأسلوب شامل وموضوعي وغير انتقائي.
    Su organización se concibe de manera tal que atienda a las necesidades de la población en materia de salud, de forma global, coherente y unificada, en el marco del mapa sanitario. UN وقد نُظﱢم بحيث يتكفل بتلبية احتياجات السكان في ميدان الصحة، بأسلوب شامل ومتسق وموحد في اطار الخريطة الصحية.
    Los cinco elementos que integran estas actividades son complementarios y abordan la cuestión de manera global. UN والعناصر الخمسة للإجراءات المتعلقة بالألغام يكمل بعضها بعضا وتتناول المسألة بأسلوب شامل.
    A nuestro juicio, todo acuerdo a que se llegue debe incluir, de una manera amplia, a todos los Estados de nuestra región. UN ونرى أنه يجب أن يشمل أي ترتيب جميع دول المنطقة، بأسلوب شامل.
    En nuestra opinión, la conferencia internacional sobre financiación del desarrollo que se ha propuesto debe abordar el problema de la deuda de manera general y orientada a la acción. UN ونرى أن المؤتمر الدولي المزمع لتمويل التنمية ينبغي أن يتناول مشكلة المديونية بأسلوب شامل ذي توجه عملي.
    Confía en que sea posible llegar a un acuerdo sobre una resolución sustantiva que refuerce el seguimiento de la financiación para el desarrollo de manera holística. UN وأعربت عن أملها في أن يكون من الممكن الموافقة على قرار موضوعي يدعم متابعة تمويل التنمية بأسلوب شامل.
    Ellos deben encararse en forma global a fin de aliviar los problemas que amenazan con desintegrar la estructura social. UN ويتعيﱠن مواجهة هذا التحدي بأسلوب شامل بغية تخفيف المشاكل التي تهدد بتمزق النسيج الاجتماعي.
    El Presidente Hu también explicó la posición de China con respecto al desarme nuclear de manera completa y sistemática. UN وطرح الرئيس هو أيضا موقف الصين إزاء نزع السلاح النووي بأسلوب شامل ومنهجي.
    Por consiguiente, la reforma de las Comisiones Principales debería llevarse a cabo de manera integral. UN وبالتالي، ينبغي أن يجري إصلاح اللجان الرئيسية بأسلوب شامل.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio abordan las cuestiones relativas al desarrollo de manera integral, pues considera la pobreza no sólo desde el punto de vista de los ingresos, sino también en sus dimensiones más amplias. UN إذ تتطرق الأهداف إلى القضايا الإنمائية بأسلوب شامل يشمل الأبعاد الواسعة النطاق للفقر، ولا يقتصر على انخفاض الدخل.
    Se alentó a los Estados Miembros a que estudiaran otros enfoques posibles para resolver el problema mundial de las drogas de manera integral y en colaboración. UN وشُجّعت الدول الأعضاء على النظر في إمكانية اتباع نهوج جديدة لمعالجة مشكلة المخدرات العالمية بأسلوب شامل وتعاوني.
    Otra posibilidad es elaborar políticas para empeñar a los gobiernos nacionales en la ejecución de los acuerdos regionales e internacionales de manera amplia. UN وثمة بديل آخر هو استحداث سياسات عامة تلزم الحكومات الوطنية بتنفيذ الاتفاقات اﻹقليمية الدولية بأسلوب شامل.
    Pensamos que ambas cuestiones están interrelacionadas y deben abordarse de manera amplia y coherente. UN ونحن نعتقد أن هاتين القضيتين مترابطتان ويجب تناولهما بأسلوب شامل ومتسق.
    También se siente preocupado por los obstáculos a que tienen que hacer frente las organizaciones de voluntarios para tratar de forma global todas las necesidades de los niños con discapacidades. UN كذلك تعرب عن القلق إزاء القيود التي تواجهها المنظمات الطوعية في معالجة جميع احتياجات الأطفال المعوقين بأسلوب شامل.
    Es necesario abordar de manera global toda la cuestión del material apto para armas. UN ومن الضروري التصدي لكامل مجال المواد المستخدمة في الأسلحة بأسلوب شامل.
    Esperamos que esto demuestre que el sistema de las Naciones Unidas puede trabajar, y de hecho lo hace, de una manera amplia y coordinada para abordar la necesidad de preparación y de asistencia humanitaria. UN ونتوقع أن يبين ذلك أنه يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة، في الواقع، أن تعمل بأسلوب شامل ومنسق في تلبية الحاجة الى الاستعداد والى المساعدة اﻹنسانية.
    Bajo la autoridad de los Presidentes del período de sesiones de 2008, los coordinadores organizarían y presidirían las deliberaciones sobre los temas de la agenda de manera general y sin condiciones previas, teniendo en cuenta todas las opiniones propuestas pasadas, presentes y futuras al respecto. UN وسيقوم المنسقون، تحت سلطة رؤساء المؤتمر لعام 2008، بتنظيم ورئاسة المناقشات المتعلقة ببنود جدول الأعمال بأسلوب شامل وبدون شروط مسبقة، مع مراعاة جميع الآراء والاقتراحات السابقة والحالية والمقبلة ذات الصلة.
    a) El sistema de las Naciones Unidas debería colaborar con las instituciones de Bretton Woods y los bancos de desarrollo para coordinar las actividades que se realizan a nivel internacional y nacional para ayudar a los países a hacer frente de forma efectiva a los desafíos planteados en relación con los alimentos, la energía, la seguridad del agua y el cambio climático de manera holística a través de una transición a una economía ecológica; UN (أ) لا بد أن تعمل منظومة الأمم المتحدة مع مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية من أجل تنسيق الجهود على الصعيدين الدولي والوطني لمساعدة البلدان مساعدة فعالة على مواجهة تحديات الغذاء والطاقة والأمن المائي وتغير المناخ بأسلوب شامل من خلال الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر؛
    298. Como en los debates temáticos anteriores, se reconoció que era imperiosa la necesidad de reunir información y datos desglosados por sexo, en forma global e integrada, en los planos internacional, regional, nacional y local, con el fin de evaluar la actual situación de las niñas, determinar los problemas existentes y lanzar un desafío a esa invisibilidad que a su vez permite que se perpetúe la vulnerabilidad. UN ٨٩٢- وكما حدث في المناقشات السابقة المخصصة لمواضيع معينة، كان هناك اعتراف باﻷهمية الملحة لجمع المعلومات والبيانات التفصيلية عن الجنسين، بأسلوب شامل ومتكامل، على المستوى الدولي والاقليمي والوطني والمحلي، بغية تقييم الواقع السائد المؤثر على الفتيات، وتحديد المشاكل المستمرة وتحدي انتشار حجب البيانات، الذي يسمح بدوره باستمرار الضعف.
    Es preciso, por consiguiente, hacer frente a todos esos desafíos de manera completa y equilibrada al promover el control de los armamentos, el desarme y la seguridad de la Conferencia de Desarme desde una perspectiva mundial. UN لذا، أصبح من الضروري التصدي لكل تلك التحديات بأسلوب شامل ومتوازن عندما يتعلق الأمر بتعزيز مراقبة التسلح ونزع السلاح والأمن داخل المؤتمر ومن منظور عالمي.
    La comunidad internacional debe trabajar por la aplicación de la decisión adoptada en la Cumbre del Milenio de hacer frente a los peligros nucleares de forma integral. UN والمجتمع الدولي يجب أن يعمل على تنفيذ قرار مؤتمر قمة الألفية بالتعامل مع المخاطر النووية بأسلوب شامل.
    También le insta a que desmantele de una vez por todas, de forma exhaustiva, transparente y verificable, la totalidad de sus programas nucleares, incluido el programa de enriquecimiento de uranio. UN ويحث المؤتمر كوريا الشمالية على أن تفكك، مرة واحدة وإلى الأبد، جميع برامجها النووية، بما في ذلك برنامج إغناء الأورانيوم بأسلوب شامل وشفاف وممكن التحقق منه.
    7.1 El objetivo general del programa es fortalecer la cooperación económica y social en el plano internacional y fomentar el desarrollo de una forma global, inclusiva y con objetivos a largo plazo. UN 7-1 يتمثل الغرض العام للبرنامج في تعزيز التعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وتعزيز التنمية بأسلوب شامل جامع يتسم ببُعد النظر.
    A nuestro criterio, el período de sesiones de 1997 de la Conferencia de Desarme puede ser una ocasión apropiada para tratar este tema de manera exhaustiva, tomando como base la labor realizada por el Comité ad hoc desde su creación, en 1985. UN ونحن نرى أن دورة ١٩٩٧ لمؤتمر نزع السلاح يمكن أن تكون فرصة مناسبة لمعالجة هذه المسألة بأسلوب شامل استكمالا للعمل الذي قامت به اللجنة المخصصة منذ إنشائها في عام ١٩٨٥.
    Se han adoptado medidas para responder a la obligación de Sierra Leona de presentar informes de una manera integrada y sostenible, a fin de promover una mayor aplicación de las normas de derechos humanos. UN واتخذت خطوات لمعالجة التزام سيراليون بتقديم التقارير بأسلوب شامل ومستدام بغية تعزيز القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Estamos haciendo frente a la pobreza de una manera integral y coherente, convencidos de que ello tendrá un efecto positivo en otros objetivos de desarrollo. UN إننا نتصدى للفقر بأسلوب شامل ومتسق، على قناعة بأن ذلك سيكون له تأثير إيجابي على الأهداف الإنمائية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus