En segundo lugar, debemos tratar de lograr una mayor transparencia y acción con respecto a los mercados petroleros. | UN | ثانيا، بجب أن نسعى لتحقيق قدر أكبر من الشفافية والفعالية في ما يتعلق بأسواق النفط. |
Además del blanqueo del producto del delito, los grupos actuaban mucho más en la manipulación de los mercados de valores y productos básicos. | UN | فعلاوة على غسل عائدات الجريمة، يتنامى نشاط هذه المجموعات في التلاعب بأسواق اﻷسهم والسلع. |
Las PYME necesitan muy especialmente esa información, sobre todo en relación con los mercados de exportación. | UN | وتوجد لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم حاجة خاصة لهذه المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بأسواق الصادرات. |
Mantendremos al mismo nivel y seguiremos ejecutando a largo plazo los programas activos de mercado laboral en los nuevos Länder. | UN | وسنُبقي البرامج الخاصة بأسواق العمالة النشطة في المناطق الجديدة على المستوى ذاته ونضعها على أساس طويل الأجل. |
ii) Aplicación cabal de las normas multilaterales a los mercados de exportación | UN | `٢` اﻹفادة الكاملة من القواعد المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق بأسواق التصدير |
Una segunda fuente de incertidumbre es la que se refiere a los mercados financieros y de divisas. | UN | ويتعلق مصدر ثان من مصادر عدم التيقن، بأسواق العملات واﻷسواق المالية. |
Al mismo tiempo, las medidas encaminadas a mantener o reavivar la confianza en los mercados de capital no son suficientes. | UN | وفي الوقت نفسه، ليست التدابير الموجهة نحو الحفاظ على الثقة بأسواق رأس المال أو تجديد هذه الثقة بكافية. |
También se plantean problemas relacionados con los mercados de crédito. Las juntas de comercialización brindaban una respuesta institucional al problema de la inexistencia de mercados privados de crédito. | UN | وثمة مشاكل أيضاً تتصل بأسواق الائتمان، فقد كانت مجالس التسويق تقدم استجابة مؤسسية لمشكلة انعدام أسواق الائتمان الخاصة. |
En el caso de los mercados de bonos, la debilidad de los organismos de clasificación del crédito constituye otra limitación. | UN | وثمة عائق آخر يتعلق بأسواق السندات وهو ضعف وكالات تقدير الائتمان. |
No son ajenos a estos conflictos quienes, desde Europa, controlan los mercados de piedras preciosas, y particularmente, de gemas y diamantes. | UN | والذين يتحكمون انطلاقا من أوروبا بأسواق الأحجار الكريمة، ولا سيما الجواهر والماس ليسوا بعيدين عن هذه الصراعات. |
Una de las redes conecta a la comunidad somalí que vive y trabaja fuera de Somalia con los mercados locales de armas. | UN | وهناك شبكة من الشبكات تربط جاليات الصوماليين الذين يعيشون ويعملون خارج الصومال بأسواق الأسلحة المحلية. |
:: Mejorar el funcionamiento de los mercados de recursos energéticos, aumentar su transparencia e incrementar la información al respecto a fin de lograr una mayor estabilidad | UN | :: تحسين الأداء والشفافية والمعلومات المتعلقة بأسواق الطاقة لضمان مزيد من الاستقرار فيها |
En su opinión, los vínculos de la inversión extrajera directa con los mercados de trabajo locales y con la economía local en general solían ser muy débiles. | UN | إذ الغالب على هذا النوع من الاستثمار، في رأي السيدة أدابا، أن تكون صلاته ضعيفة للغاية بأسواق العمل المحلية وبالاقتصاد المحلي على العموم. |
El primer paso fue revisar las disposiciones administrativas de aplicación en los mercados del cine, vídeo y discos de vídeo digitales. | UN | وكانت الخطوة الأولى تنقيح القرار الإداري المتعلق بأسواق السينما والفيديو وقرص الفيديو الرقمي. |
Por ultimo, dice que será vital restaurar la confianza de los mercados de alimentos estableciendo existencias reguladoras de carácter regional. | UN | وأخيرا، قال إن من الحيوي استعادة الثقة بأسواق الغذاء عن طريق إنشاء مخزونات احتياطية إقليمية. |
Sin embargo, hay limitaciones estructurales asociadas con los mercados de trabajo nacionales muy limitados y con costos elevados. | UN | ومع ذلك، توجد قيود هيكلية مرتبطة بأسواق العمل الوطنية المتسمة بالمحدودية الشديدة وارتفاع التكلفة. |
Reunión de expertos para examinar la dinámica del crecimiento de los asentamientos humanos en relación con los mercados urbano y rural del suelo | UN | اجتماع خبراء لبحث ديناميات نمو المستوطنات البشرية في ما يتعلق بأسواق الأراضي الحضرية والريفية |
:: Los datos sobre el mercado y la industria de productos forestales. | UN | :: البيانات المتعلقة بأسواق المنتجات الحرجية والصناعة المعنية بهذه المنتجات. |
Teniendo en cuenta el carácter imprevisible del mercado de capitales, es preciso, en efecto, diversificar las inversiones lo más posible. | UN | ونظرا لعدم امكانية التنبؤ بأسواق رؤوس اﻷموال، من المهم في الواقع، تحقيق أقصى قدر ممكن من التنويع في الاستثمارات. |
Además, algunos tipos de exportaciones, como las de maquinaria agrícola y aperos de labranza, permiten a menudo capturar un mercado regional más amplio, puesto que tienen que adecuarse a las condiciones climáticas y físicas locales. | UN | يضاف إلى ذلك أن هناك أنواعاً معينة من الصادرات في مجالات كاﻵلات الزراعية وغيرها من معدات الزراعة تنشد عادة الاستئثار بأسواق إقليمية واسعة لاضطرارها إلى ملاءمة الظروف المناخية والطبيعية المحلية. |
La primera carretera o vía ferroviaria que conecte pueblos apartados con unos mercados lejanos puede reportar un gran beneficio en comparación con su costo. | UN | فقد يسفر إنشاء أول طريق أو خط سكك حديدية يربط قرى نائية بأسواق بعيدة عنها عن منافع هائلة مقارنة بالتكلفة. |
Entre otras cosas, ello se debe a la falta de información en relación con los mercados extranjeros, un entorno macroeconómico adverso y políticas comerciales discriminatorias en los posibles mercados de exportación. | UN | ويمثل الافتقار الى المعلومات المتعلقة بأسواق ما وراء البحار، ومن أسباب ذلك وجود بيئة غير مؤاتية للاقتصاد الكلي، وسياسات تجارية تمييزية في أسواق التصدير المحتملة. |