"بأطفالهن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus hijos
        
    • hijo
        
    • con hijos
        
    El Albergue desde el año 2006 ha atendido a 300 mujeres acompañadas de sus hijos e hijas; de las/os cuales 283 niñas y 242 niños. UN وقد استقبلت دار الإيواء منذ عام 2006 ما عدده 300 امرأة مصحوبات بأطفالهن ومنهم 283 من الإناث و 242 من الذكور.
    Estas trabajadoras tienen prioridad para tomar sus vacaciones durante el verano y tienen derecho a una licencia adicional no remunerada de hasta dos semanas para el cuidado de sus hijos. UN ولهن أيضاً اﻷولوية في الحصول على اﻹجازات الصيفية وعلى إجازات إضافية بدون أجر للعناية بأطفالهن لمدة تصل إلى أسبوعين.
    Las madres recluidas pueden tener a sus hijos en prisión hasta la edad de dos años. UN ويجوز لﻷمهات المحتجزات الاحتفاظ بأطفالهن في السجن حتى السنة الثانية من العمر.
    Pregunta qué medidas jurídicas protegen los derechos de las mujeres divorciadas en cuanto a mantener contacto con sus hijos cuando la custodia de éstos se ha asignado al padre. UN واستفسرت عن التدابير القانونية المتخذة لحماية حقوق المطلقات لكي يستطعن الاتصال بأطفالهن عندما يتم منح الحضانة إلى الأب.
    Vi a madres... caminar dificultósamente con niños en sus brazos y que la fiebre se llevaba a los niños, y ellas cavaban un agujero con sus manos desnudas, enterraban al hijo... Open Subtitles رأيت أمهات يتسكعن بأطفالهن في أذرعهن و يموت الطفل بالحمى
    Las reclusas en estado de gestación o con hijos reciben un trato especial que les permite tener a sus hijos con ellas, hasta la edad de 3 años. UN وتستفيد السجينات الحوامل أو اللواتي يُحتجزن مع صغارهن من معاملة خاصة، تسمح لهن بالاحتفاظ بأطفالهن حتى سن 3 سنوات.
    El plan ha ayudado a más mujeres a trabajar en forma independiente, con una pequeña fuente de ingresos, mientras cuidan también de sus hijos. UN وساعد البرنامج مزيداً من النساء على العمل لحسابهن الشخصي حيث أصبح لهن مصدر دخل صغير أثناء عنايتهن بأطفالهن أيضاً.
    Las sanciones disciplinarias para las reclusas no comprenderán la prohibición del contacto con sus familiares, en particular con sus hijos. UN لا تشتمل العقوبات التأديبية التي تُفرَض على السجينات منعَهنّ من الاتصال بأُسَرهن، ولا سيما بأطفالهن.
    Las sanciones disciplinarias para las reclusas no comprenderán la prohibición del contacto con sus familiares, en particular con sus hijos. UN لا تشتمل العقوبات التأديبية التي تُفرَض على السجينات منعَهنّ من الاتصال بأُسَرهن، ولا سيما بأطفالهن.
    Las mujeres admitidas en un centro de este tipo pueden estar con sus hijos menores de 3 años. UN ويجوز للنساء الاحتفاظ بأطفالهن الذين لا يتجاوزون الثالثة من العمر.
    No se permite limitar el peso de los paquetes para las embarazadas, ni para las mujeres que se encuentran con sus hijos. UN ولا حدود لهذه الطرود من حيث الوزن إذا كانت موجهة للنساء الحوامل أو النساء اللاتي يحتفظن بأطفالهن.
    Las sanciones disciplinarias para las reclusas no comprenderán la prohibición del contacto con sus familiares, en particular con sus hijos. UN لا تشتمل العقوبات التأديبية التي تُفرَض على السجينات منعَهنّ من الاتصال بأُسَرهن، ولا سيما بأطفالهن.
    Las sanciones disciplinarias para las reclusas no comprenderán la prohibición del contacto con sus familiares, en particular con sus hijos. UN لا تتضمن العقوبات التأديبية التي تفرض على السجينات منع السجينات من الاتصال بأسرهن، ولا سيما بأطفالهن.
    Las sanciones disciplinarias para las reclusas no comprenderán la prohibición del contacto con sus familiares, en particular con sus hijos. UN لا تشتمل العقوبات التأديبية التي تُفرَض على السجينات منعَهنّ من الاتصال بأُسَرهن، ولا سيما بأطفالهن.
    Se garantiza la vinculación con sus hijos y familiares. UN ويسمح للنساء بالحفاظ على صلاتهم بأطفالهن وأسرهن.
    La mayoría de las supervivientes huyeron a las montañas con sus hijos. Open Subtitles معظم النساء اللاتي لم يُقتلن هربن بأطفالهن إلى التلال
    Hasta una vulgar puta... cuida de sus hijos. Open Subtitles حتى العاهرات يقمن بذلك و يعتنين بأطفالهن
    Las madres pueden estar con sus hijos en la cárcel. El Relator Especial comprobó en Makala que los niños recién nacidos y hasta los 6 años podían estar con sus madres si ellas lo desean. UN ويجوز لﻷمهات أن يحتفظن بأطفالهن معهن في السجن، ففي ماكالا، لاحظ المقرر الخاص أن بوسع اﻷطفال حتى سن السادسة البقاء مع أمهاتهم إن هن رغبن في ذلك.
    Algunas mujeres han aceptado guardar a su hijo. UN وقبلت بعض النساء الاحتفاظ بأطفالهن.
    Por otra parte, al igual que la derogada Ley se faculta a la entidad laboral para conceder licencias no retribuidas a aquellas trabajadoras que lo requieran para la atención de sus hijos(as) menores de edad, la que puede abarcar hasta nueve meses cuando el hijo(a) es menor de 1 año de edad y hasta 6 meses cuando es mayor de 1 año y menor 16 años. UN 480- ومن جهة أخرى، تستطيع جبهة العمل منح إجازات غير مدفوعة الأجر لمن يطلبها من العاملات للعناية بأطفالهن الصغار، ويمكن الحصول على هذه الإجازة لمدة تصل إلى 9 شهور حتى يبلغ الطفل سن سنة ولمدة تصل إلى 6 شهور عندما يكون سنه أكثر من سنة وأقل من 16 سنة، أسوة بما كان يحدث في القانون الملغي.
    Se prohíbe la limitación de la duración de los paseos diarios de las embarazadas y de las mujeres con hijos. UN ولا يجوز فرض قيود على الفسحة اليومية للنساء الحوامل والنساء اللاتي يحتفظن بأطفالهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus