"بأعماله في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su labor en
        
    • su labor con
        
    • su labor de
        
    • sus negocios de
        
    • carrying out its
        
    14. También en esa sesión la Conferencia decidió realizar su labor en sesiones plenarias. UN 14- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، قرر المؤتمر الاضطلاع بأعماله في جلسات عامة.
    13. También en esa sesión la Conferencia decidió realizar su labor en sesiones plenarias. UN 13- وفي الجلسة ذاتها، قرر المؤتمر أيضا الاضطلاع بأعماله في جلسات عامة.
    13. En esa misma sesión la Conferencia decidió realizar su labor en sesiones plenarias. UN 13- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، قرر المؤتمر الاضطلاع بأعماله في جلسات عامة.
    Es cierto que el Presidente de la República primero, y después varios de sus ministros hicieron declaraciones, en el sentido de que el Equipo podría realizar su labor con plena libertad y sin injerencia alguna en todo el país, pero no fueron más que palabras. UN ٧٤ - وصحيح أن رئيس الجمهورية أدلى ببيان، أعقبته بيانات أدلى بها عدد من الوزراء، مؤداها أن الفريق سيكون له مطلق الحرية في الاضطلاع بأعماله في جميع أنحاء البلد دون أي تدخل، لكن تلك البيانات لم تكن سوى محض تصريحات شفوية.
    10. Acoge con satisfacción la labor del Relator Especial y reitera la necesidad de que pueda utilizar eficazmente la información digna de crédito y fidedigna que se le transmita, y le invita a que continúe recabando las observaciones y opiniones de los gobiernos interesados al elaborar su informe y a que siga realizando su labor con discreción, objetividad e independencia; UN 10- ترحب بأعمال المقرر الخاص وتعرب من جديد عن الحاجة إلى توفر القدرة لديه على الاستجابة على نحو فعال لما يرد إليه من معلومات جديرة بالتصديق والثقة، وتدعوه إلى مواصلة التماس آراء وتعليقات الحكومات المعنية في إعداد تقريره، وإلى مواصلة القيام بأعماله في تكتم وموضوعية واستقلال؛
    12. En esa misma sesión la Conferencia decidió realizar su labor en sesiones plenarias. UN 12- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، قرر المؤتمر الاضطلاع بأعماله في جلسات عامة.
    12. También en esa sesión, la Conferencia decidió realizar su labor en sesiones plenarias. UN 12- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، قرر المؤتمر الاضطلاع بأعماله في جلسات عامة.
    Algunos miembros destacaron la importancia de que el Grupo desempeñara su labor en estricto cumplimiento de su mandato y sobre la base de datos objetivos y corroborados. UN وأكد بعض الأعضاء أهمية اضطلاع الفريق بأعماله في إطار من الالتزام الصارم بأداء ولايته واستنادا إلى أدلة موضوعية وموثقة.
    Nuestra Conferencia, a la que asisten personas de diversas tradiciones y culturas, con puntos de vista sumamente diversos, ha llevado a cabo su labor en un clima de paz y de respeto. UN لقد اضطلع مؤتمرنا، الذي حضره أشخاص لهم تقاليد وثقافات مختلفة، ووجهات نظر جد متباينة، بأعماله في جو يسوده الهدوء والاحترام.
    Nuestra Conferencia, a la que asisten personas de diversas tradiciones y culturas, con puntos de vista sumamente diversos, ha llevado a cabo su labor en un clima de paz y de respeto. UN لقد اضطلع مؤتمرنا، الذي حضره أشخاص لهم تقاليد وثقافات مختلفة، ووجهات نظر جد متباينة، بأعماله في جو يسوده الهدوء والاحترام.
    Teniendo en cuenta el establecimiento de la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, de conformidad con el artículo 32 de la Convención, que ha iniciado su labor en esa esfera, UN وإذ يضع في اعتباره إنشاء مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وفقا للمادة 32 من الاتفاقية، والذي شرع الآن في الاضطلاع بأعماله في ذلك المجال،
    Teniendo en cuenta el establecimiento de la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, de conformidad con el artículo 32 de la Convención, que ha iniciado su labor en esa esfera, UN وإذ يضع في اعتباره إنشاء مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وفقا للمادة 32 من الاتفاقية، والذي شرع الآن في الاضطلاع بأعماله في ذلك المجال،
    El Grupo de Expertos llevó a cabo su labor en tres períodos de sesiones de una semana de duración cada uno. UN 66 - واضطلع فريق الخبراء بأعماله في ثلاث دورات استغرقت كل منها أسبوعا واحد.
    15. También en la misma sesión, la Conferencia decidió realizar su labor en sesiones plenarias. UN 15- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، قرر المؤتمر الاضطلاع بأعماله في جلسات عامة.
    Teniendo en cuenta el establecimiento de la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, de conformidad con el artículo 32 de la Convención, que ha iniciado su labor en esa esfera, UN وإذ يضع في اعتباره إنشاء مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وفقا للمادة 32 من الاتفاقية، الذي شرع الآن في الاضطلاع بأعماله في ذلك المجال،
    10. Acoge con satisfacción la labor del Relator Especial y reitera la necesidad de que pueda utilizar eficazmente la información digna de crédito y fidedigna que se le transmita, y le invita a que continúe recabando las observaciones y opiniones de los gobiernos interesados al elaborar su informe y a que siga realizando su labor con discreción, objetividad e independencia; UN 10- ترحب بأعمال المقرر الخاص وتعرب من جديد عن الحاجة إلى توافر القدرة لديه على الاستجابة على نحو فعال لما يرد إليه من معلومات جديرة بالتصديق والثقة، وتدعوه إلى مواصلة التماس آراء وتعليقات الحكومات المعنية في إعداد تقريره، وإلى مواصلة القيام بأعماله في تكتم وموضوعية واستقلال؛
    9. Acoge con satisfacción la labor del Relator Especial y reitera la necesidad de que pueda utilizar eficazmente la información digna de crédito y fidedigna que se le transmita, y le invita a que continúe recabando las observaciones y opiniones de los gobiernos interesados al elaborar su informe y a que siga realizando su labor con discreción, objetividad e independencia; UN 9- ترحب بأعمال المقرر الخاص وتعرب من جديد عن الحاجة إلى توافر القدرة لديه على الاستجابة على نحو فعال لما يرد إليه من معلومات جديرة بالتصديق والثقة، وتدعوه إلى مواصلة التماس آراء وتعليقات الحكومات المعنية في إعداد تقريره، وإلى مواصلة القيام بأعماله في تكتم وموضوعية واستقلال؛
    9. Acoge con satisfacción la labor del Relator Especial y reitera la necesidad de que pueda utilizar eficazmente la información digna de crédito y fidedigna que se le transmita, y le invita a que continúe recabando las observaciones y opiniones de los gobiernos interesados al elaborar su informe y a que siga realizando su labor con discreción, objetividad e independencia; UN 9- ترحب بأعمال المقرر الخاص وتعرب من جديد عن الحاجة إلى توافر القدرة لديه على الاستجابة على نحو فعال لما يرد إليه من معلومات جديرة بالتصديق والثقة، وتدعوه إلى مواصلة التماس آراء وتعليقات الحكومات المعنية في إعداد تقريره، وإلى مواصلة القيام بأعماله في تكتم وموضوعية واستقلال؛
    Una pauta clave es que el Consejo sea más representativo, pero esto no debe redundar en perjuicio de su capacidad para realizar su labor de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومن المبادئ التوجيهية الرئيسية في هذا الصدد أن يكون المجلس أكثر تمثيلا، على ألا يلحق ذلك الضرر بقدرته على القيام بأعماله في رصد السلام والأمن الدوليين.
    En cuanto a SVG, las pruebas demostraban que el deudor era propietario de bienes en ese país, en el que realizaba negocios, disponía de una plantilla de empleados en su sucursal, desarrollaba actividades de seguros, mantenía una cuenta relacionada con sus negocios de seguros en SVG y tenía clientes con pólizas vigentes. UN وفيما يتعلق بإجراءات سانت فنسنت وجزر غرينادين، تبيّن من الأدلة أنَّ المدين له ممتلكات في هذا البلد حيث يمارس أعمالا تجاريا؛ وله مستخدمون في فرعه هناك حيث يمارس النشاط التجاري في مجال التأمين؛ وله في ذلك البلد حساب متصل بأعماله في مجال التأمين ولديه فيه زبائن مشتركون في بوالص التأمين.
    In carrying out its work at the current meeting, the Conference had before it working and information documents pertaining to the various items on the meeting agenda. UN 18 - كان معروضاً على المؤتمر أثناء قيامه بأعماله في هذا الاجتماع وثائق عمل ووثائق معلومات تتصل بمختلف البنود المدرجة في جدول أعمال الاجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus