En su Memoria sobre la labor de la Organización se señalan los problemas que enfrentamos y se proponen soluciones. | UN | والمشاكل التي نواجهها قد حُدِّدت في هذا التقرير المتعلق بأعمال المنظمة. |
Sin embargo, a causa de nuestra limitación de tiempo, sólo me centraré en algunas cuestiones que se plantean en la Memoria sobre la labor de la Organización. | UN | ولكنني بالنظر إلى ما لدينا من وقت محدود، سوف أركز فقط على بعض المسائل المطروحة في التقرير المتعلق بأعمال المنظمة. |
Está seguro de que la familiaridad del Sr. Yumkella con la labor de la Organización en la Sede y sobre el terreno le permitirá desempeñar con eficacia ese cargo. | UN | وأضاف أنه على يقين بأن إلمام السيد يومكيللا بأعمال المنظمة في المقر وفي الميدان سيمكّنه من أن يكون فعالا في منصبه. |
Este mayor grado de divulgación fomentará aún más la colaboración con las Naciones Unidas y avivará el interés en la labor de la Organización y las cuestiones de interés mundial. | UN | وسيشجع تعزيز الاتصال كذلك على إقامة الشراكات مع الأمم المتحدة وسيزيد الاهتمام بأعمال المنظمة وبالقضايا العالمية. |
Se recordó el valor de ambas publicaciones como medios de investigación para la comunidad internacional y su importancia para dar a conocer la labor de la Organización. | UN | وتم التذكير بقيمة المنشورَين بالنسبة للمجتمع الدولي بصفتهما أداتين للبحث، وإلى أهميتهما في التعريف بأعمال المنظمة. |
Se recordó el valor de ambas publicaciones como medios de investigación para la comunidad internacional y su importancia para dar a conocer la labor de la Organización. | UN | وجرى التذكير بقيمة المنشورَين بالنسبة للمجتمع الدولي بصفتهما أداتين للبحث، وإلى أهميتهما في التعريف بأعمال المنظمة. |
Debe haber una esperanza razonable de provecho para las Naciones Unidas, en forma de una mayor conciencia por parte del público de la labor de la Organización o de asistencia práctica prestada a los Estados Miembros de la Organización, por ejemplo, mediante la publicación de manuales técnicos. | UN | وينبغي أن يكون هناك سبب معقول يدعو الى توقع أن تحصل اﻷمم المتحدة على مزايا ايجابية من حيث زيادة الوعي العام بأعمال المنظمة أو توفير مساعدة عملية ﻷعضاء المنظمة، عن طريق نشر كتيبات أو أدلة تقنية مثلا. |
Debe haber una esperanza razonable de provecho para las Naciones Unidas, en forma de una mayor conciencia por parte del público de la labor de la Organización o de asistencia práctica prestada a los Estados Miembros de la Organización, por ejemplo, mediante la publicación de manuales técnicos. | UN | وينبغي أن يكون هناك سبب معقول يدعو الى توقع أن تحصل اﻷمم المتحدة على مزايا ايجابية من حيث زيادة الوعي العام بأعمال المنظمة أو توفير مساعدة عملية ﻷعضاء المنظمة، عن طريق نشر كتيبات أو أدلة تقنية مثلا. |
En las delegaciones nigerianas que se envían a las conferencias internacionales suele haber mujeres versadas en la labor de la Organización en cuestión o en los temas que vayan a tratarse. | UN | فكثيرا ما تضم الوفود النيجيرية إلى المؤتمرات الدولية نساء متمرسات بأعمال المنظمة المعنية أو بالمواضيع المدرجة في جدول اﻷعمال. |
Por conducto del programa de promoción del Departamento, se hará un mayor esfuerzo para colaborar con personalidades y figuras públicas para sensibilizar a la población y conseguir su apoyo para la labor de la Organización. | UN | وسوف يبذل برنامج اﻹدارة لشؤون الدعوة أيضا مزيدا من الجهود للعمل مع المشاهير والشخصيات العامة على إذكاء الوعي بأعمال المنظمة وحشد الدعم لها. |
Por conducto del programa de promoción del Departamento, se hará un mayor esfuerzo para colaborar con personalidades y figuras públicas para sensibilizar a la población y conseguir su apoyo para la labor de la Organización. | UN | وسوف يبذل برنامج اﻹدارة لشؤون الدعوة أيضا مزيدا من الجهود للعمل مع المشاهير والشخصيات العامة على إذكاء الوعي بأعمال المنظمة وحشد الدعم لها. |
Semejante preocupación demuestra, sin duda alguna, el interés que siente por la labor de la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa y supone un claro paso adelante hacia una cooperación promisoria entre ambas organizaciones. | UN | ويظهر هذا الشاغل بوضوح الاهتمام بأعمال المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية ويمثل خطوة أكيدة صوب تحقيق تعاون مثمر بين المنظمتين. |
Los planes y campañas de información y comunicaciones se ejecutarán en colaboración con los departamentos y oficinas para divulgar la labor de la Organización en sus sectores respectivos. | UN | وسيجري تنفيذ خطط وحملات الإعلام والاتصالات بالتعاون مع الإدارات والمكاتب من أجل التعريف بأعمال المنظمة في القطاعات المتعلقة بكل من هذه الإدارات والمكاتب. |
Los planes y campañas de información y comunicaciones se ejecutarán en colaboración con los departamentos y oficinas para divulgar la labor de la Organización en sus sectores respectivos. | UN | وسيجري تنفيذ خطط وحملات الإعلام والاتصالات بالتعاون مع الإدارات والمكاتب من أجل التعريف بأعمال المنظمة في القطاعات المتعلقة بكل من هذه الإدارات والمكاتب. |
Asimismo, el otro informe, la Memoria sobre la labor de la Organización, nos permite comprender el arduo trabajo realizado por todo el sistema de las Naciones Unidas en procura de los objetivos y metas de la Carta y de las tareas establecidas por los Miembros. | UN | وبالمثل يجعلنا التقرير الآخر المتعلق بأعمال المنظمة ندرك العمل الشاق الذي يضطلع به جميع العاملين في منظومة الأمم المتحدة سعياً لتحقيق أهداف الميثاق وغاياته، والمهام التي يحددها الأعضاء للمنظومة. |
La delegación del Yemen ya ha formulado sus observaciones sobre la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización (A/57/1). | UN | وقد سبق لوفد الجمهورية اليمنية أن أبدى بعض الملاحظات على ما ورد في تقرير الأمين العام عن تنفيذ إعلان الألفية فيما يتصل بأعمال المنظمة. |
Los planes y campañas de información y comunicaciones se ejecutarán en colaboración con los departamentos y oficinas para divulgar la labor de la Organización en sus sectores respectivos. | UN | وسيجري تنفيذ خطط وحملات الإعلام والاتصالات بالتعاون مع الإدارات والمكاتب من أجل التعريف بأعمال المنظمة في القطاعات المتعلقة بكل من هذه الإدارات والمكاتب. |
Habida cuenta de la urgencia de esos objetivos y compromisos, es necesario examinar cuanto antes las posibilidades de optimizar la labor de la Organización en materia de recursos hídricos. | UN | وبالنظر إلى أهمية هذه الأهداف والالتزامات، يلزم أن تُستعرض دون تأخير إمكانيات الوصول إلى الحد الأقصى بأعمال المنظمة بشأن قضايا المياه. |
Por ello, debemos centrar aún más nuestra atención en la Memoria de este año sobre la labor de la Organización, como preparativo para los trascendentales acontecimientos que tendrán lugar próximo año. | UN | وبالتالي، ينبغي أن نركز العناية بشكل أكبر على تقرير هذه السنة المتعلق بأعمال المنظمة تحضيرا للأحداث الهامة التي ستميز السنة المقبلة. |
Se hace lo posible por dar a conocer de manera eficaz y oportuna la labor de la Organización y su importancia para la vida y los problemas cotidianos de las personas en todo el mundo. | UN | ويتم التركيز على التعريف بأعمال المنظمة في الوقت المناسب وبصورة فعالة، وعلى مدى ارتباطها بالحياة والشواغل اليومية للناس في كل مكان. |
Su delegación está convencida de que hay la posibilidad de llevar a cabo las actividades de la Organización con más eficacia y a menor costo. | UN | وأعرب عن اقتناع وفده بوجود فرص للقيام بأعمال المنظمة على نحو أكثر كفاءة وأقل تكلفة. |