Se definían como actos de violencia física o amenazas directas de actos de violencia concretos. | UN | وقد وصفت هذه الأعمال بأنها عنف مادي أو تهديدات مباشرة بأعمال عنف محددة. |
Ellos saben, después de estudiar el ascenso de Hitler, que es posible amenazar con indecibles actos de violencia sin hallar oposición. | UN | وهم يعلمون من دراسة صعود هتلر أنه من الممكن أن يعدوا بأعمال عنف لا توصف دون معارضة لهم. |
Vela, sin embargo, por que se castiguen las acciones ilegales que van acompañadas de actos de violencia y de destrucción. | UN | ولكنها تحرص مع ذلك على ردع الأفعال غير المشروعة التي تكون مصحوبة بأعمال عنف وتدمير. |
Los Estados tienen el deber positivo de proteger activamente las reuniones lícitas y pacíficas, incluida la protección de los participantes frente a personas o grupos que intenten desbaratar una reunión o perpetrar actos violentos contra los participantes. | UN | فالدولة عليها واجب إيجابي بأن تحمي بشكل فعال التجمعات المشروعة والسلمية، بما في ذلك حماية المشاركين ممن يحاول من الأشخاص أو الجماعات عرقلة تجمع أو القيام بأعمال عنف ضد المشاركين في التجمع. |
51. En general, los juicios relacionados con los acontecimientos violentos de junio de 2010 no respetan las normas procesales fundamentales, y los jueces no han dado respuesta a las acusaciones de que los acusados confiesan delitos bajo coacción y que tales confesiones se admiten como prueba en el procedimiento judicial. | UN | 51- بصفة عامة، لا تحترم المحاكمات المتعلقة بأعمال عنف حزيران/يونيه 2010 المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة، ولم يُجب القضاة على الادعاءات التي تفيد بأن المدعى عليهم اعترفوا بجرائم تحت الإكراه، وقُبلت هذه الأدلة في الإجراءات القضائية. |
También han cometido actos de violencia contra mujeres y niños en el contexto de los conflictos armados. | UN | ويقمن أيضاً بأعمال عنف ضد النساء والأطفال في ظروف الصراعات المسلحة. |
El Representante recibió información alarmante sobre graves actos de violencia contra la población civil local perpetrados por las fuerzas armadas y por grupos rebeldes. | UN | وتلقى الممثل تقارير مفزعة بشأن قيام القوات العسكرية والمجموعات المتمردة بأعمال عنف خطيرة ضد السكان المدنيين المحليين. |
La Seleka también perpetró actos de violencia sexual y violaciones graves contra los niños. | UN | وقام ائتلاف سيليكا أيضا بأعمال عنف جنسي وانتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
Toran, lista de los actos de violencia en este sector en los últimos 5 días. | Open Subtitles | توران ، أعمل قائمة بأعمال عنف المتمردين في هذا القطاع منذ الخمسة أيام الماضية |
Se trata de actos de violencia y genocidio que se están propagando de Kivu septentrional a Kivu meridional y cuyo horror denuncia continuamente el Gobierno de Rwanda desde el primer trimestre de este año. | UN | إن اﻷمر يتعلق بأعمال عنف وإبادة جماعية تمتد حاليا من شمال كيفو إلى جنوبها، ولم تكف الحكومة الرواندية عن التنديد بها منذ الربع اﻷول من العام الحالي. |
Es evidente que el Gobierno de Israel desea sabotear el proceso de paz negándose a cumplir sus promesas y exacerbando la tensión en la región mediante actos de violencia e intimidación. | UN | ومن الواضح أن الحكومة اﻹسرائيلية ترغب في تخريب عملية السلام برفضها الوفاء بتعهداتها وبتصعيد حدة التوتر في المنطقة من خلال القيام بأعمال عنف وترويع. |
La etapa de emergencia, en la que puede ocurrir un rápido y forzado movimiento de poblaciones, acompañado a veces por actos de violencia y otros riesgos, da lugar a que surja la necesidad de atender a esas poblaciones en asentamientos provisionales. | UN | ومرحلة الطوارئ، التي قد تتضمن تحركات سريعة قسرية للسكان والتي تكون مصحوبة أحيانا بأعمال عنف ومخاطر أخرى، تؤدي إلى ضرورة تقديم الرعاية للسكان في مستوطنات مؤقتة. |
La República Checa también rechaza enfáticamente el mal uso de esta situación para realizar actos de violencia, que sólo pueden dar como resultado sufrimientos innecesarios y más víctimas. | UN | كما ترفض الجمهورية التشيكية رفضا قاطعا إساءة استخدام هذه الحالة للقيام بأعمال عنف لن تفضي إلا إلى معاناة لا ضرورة لها وإلى المزيد من الضحايا. |
- Las redes de poder aseguran la viabilidad de sus actividades económicas controlando los ejércitos y otras fuerzas de seguridad que utilizan para intimidar, amenazar con la violencia o cometer diversos actos de violencia; | UN | :: تكفل شبكات النخبة استمرارية الأنشطة الاقتصادية من خلال السيطرة على القوات العسكرية وقوات الأمن الأخرى التي تستخدمها في التخويف والتهديد بالعنف أو القيام بأعمال عنف معينة. |
Al mismo tiempo, militantes palestinos han disparado cohetes contra los asentamientos israelíes y judíos vecinos y han participado en actos de violencia contra la Autoridad Palestina. | UN | وفي الوقت نفسه، أطلق مقاتلون فلسطينيون صواريخ على إسرائيل والمستوطنات اليهودية المجاورة، وقاموا بأعمال عنف ضد السلطة الفلسطينية. |
Un grupo armado que aduce representar a una minoría étnica ha llevado a cabo actos violentos contra sucesivos gobiernos elegidos por el pueblo, impidiéndoles garantizar la paz y la justicia para todos en nuestro territorio. | UN | فثمة مجموعة مسلحة تدعي تمثيل أقلية إثنية، تقوم بأعمال عنف ضد الحكومات المتعاقبة التي انتخبها الشعب، فتمنعها بذلك من تحقيق السلام والعدالة لكل أبناء بلدنا. |
Las huelgas serán consideradas como ilícitas, únicamente cuando la mayoría de los huelguistas ejerzan actos violentos contra las personas o las propiedades, o en caso de guerra, cuando aquéllos pertenezcan a los establecimientos y servicios que dependan del Gobierno. | UN | ولا يعتبر اﻹضراب غير شرعي إلا إذا قامت غالبية المضربين بأعمال عنف ضد اﻷشخاص أو الممتلكات، أو في حالات الحرب، وعندما يكون العمال تابعين لمؤسسات وخدمات حكومية. |
52. La violencia física, la intimidación y el acoso a los acusados de etnia uzbeka y sus letrados siguen produciéndose en los juicios relacionados con los acontecimientos violentos de junio de 2010, a pesar de las medidas de las autoridades para incrementar la seguridad de esos juicios. | UN | 52- وما زال المدعى عليهم من الأوزبك ومحاموهم يُستهدفون بالعنف الجسدي والترهيب والمضايقات في المحاكمات المتعلقة بأعمال عنف حزيران/يونيه 2010، رغم التدابير التي اتخذتها السلطات لزيادة مستوى الأمن لمثل هذه المحاكمات. |
Considerando que la historia contemporánea de nuestra patria registra graves hechos de violencia, de irrespeto de los derechos fundamentales de la persona y sufrimientos de la población vinculados con el enfrentamiento armado; | UN | حيث أن التاريخ المعاصر لوطننا يتميز بأعمال عنف خطيرة وعدم احترام لحقوق الفرد اﻷساسية ومعاناة ألمت بالسكان بسبب النزاع المسلح؛ |
En el sur, los Jeunes Patriotes y grupos militantes de ideología parecida habían iniciado durante cierto tiempo una campaña con amenazas de acciones violentas contra la ONUCI y las fuerzas Licorne si no garantizaban el comienzo del desarme. | UN | 19 - وفي الجنوب، شنت حركة الوطنيين الشباب والجماعات المسلحة ذات التوجه المماثل لمدة معينة حملة تهديدات بالقيام بأعمال عنف ضد عملية الأمم المتحدة وعملية ليكورن إذا لم تشرعا في نزع السلاح. |
Solo un 7% de las causas penales relacionadas con los episodios violentos de junio de 2010 han sido instruidas. | UN | ولم تستهل سوى 7 في المائة من القضايا الجنائية المتعلقة بأعمال عنف حزيران/يونيه 2010(). |
Lamentando profundamente que aumente el número de personas inocentes, incluidas mujeres, niños y personas de edad, asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas en actos indiscriminados y arbitrarios de violencia y terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, | UN | وإذ تعرب عن بالغ استيائها إزاء تزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء، ومنهم نساء وأطفال وكبار سن، الذين يقتلهم اﻹرهابيون ويذبحونهم ويشوهونهم بأعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف، |
25. En algunos casos, las organizaciones delictivas que participan en el narcotráfico exponen a la sociedad civil y a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley a unos daños y a una violencia cada vez mayores, en particular por su propensión a portar armas de fuego de fabricación ilícita y de contrabando y recurrir a la violencia para protegerse y proteger sus alijos de drogas objeto de tráfico ilícito. | UN | 25- في بعض الحالات، تعرِّض التنظيماتُ الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات المجتمع المدني وسلطات إنفاذ القانون لدرجات متزايدة من الأذى والعنف، خصوصا بسبب نزوع تلك التنظيمات الطبيعي إلى أن تكون مدجّجة بأسلحة نارية مصنوعة ومتّجر بها على نحو غير مشروع، وإلى القيام بأعمال عنف حماية لنفسها ولما تتّجر به من مخدرات على نحو غير مشروع. |