Algunos efectivos de origen tayik, que componen la mayoría de los efectivos, serán reemplazados por rusos. | UN | وسيستعاض عن عدد من أفرادها ذوي اﻷصل الطاجيكي، الذين يشكلون الغالبية العظمى من القوات، بأفراد من أصل روسي. |
Cuando antes del despliegue los países que aportan contingentes o efectivos policiales presentan información técnica sobre los vehículos, esos datos se proporcionan a las misiones para colaborar con la labor de los inspectores sobre el terreno. | UN | والتفاصيل الفنية التي ترد من البلدان المساهمة بقوات أو البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة عن هذه المركبات قبل إرسالها إلى الميدان، تقدم إلى البعثات من أجل مساعدة المفتشين الميدانيين في مهمتهم. |
:: Cuatro visitas a países que aportan fuerzas de policía para prestar asesoramiento e impartir capacitación a unidades formadas de policía y efectivos de policía civil | UN | :: 4 زيارات إلى البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة لإسداء المشورة بشأن التخطيط لوحدات شرطة مشكلة وشرطة مدنية وتدريبها |
Alrededor de 30 casos, que al parecer tuvieron lugar en 1996, afectan a miembros de la comunidad yazidí detenidos en el curso de una ola de detenciones masivas en Mosul por miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | ويتعلق نحو 30 حالة أبلغ عن وقوعها في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يُدعى أنه قد ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات جماعية قام بها أفراد قوى الأمن في الموصل. |
Es posible que las fuerzas del ejército yugoslavo hayan sido reforzadas con personal de fuera de Kosovo. | UN | قد يكون تم تعزيز صفوف وحدات الجيش اليوغوسلافي بأفراد من خارج كوسوفو. |
4 visitas a países que aportan personal de policía para prestar asesoramiento sobre planificación e impartir capacitación a unidades de policía constituidas y efectivos de policía civil | UN | 4 زيارات إلى البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة لإسداء المشورة بشأن التخطيط لوحدات شرطة مشكّلة وشرطة مدنية وتدريبها |
Esa disposición cambiará de forma significativa la función que desempeña la OSSI en la investigación de actos de abuso y explotación sexuales cometidos por efectivos de los contingentes nacionales. | UN | فمن شأن هذا التعديلات أن تسفر عن تغير ملحوظ في دور المكتب في التحقيق في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تتعلق بأفراد من وحدات وطنية. |
Sin embargo, los países que aportan contingentes/efectivos policiales utilizan vehículos blindados de transporte de tropas de muy distinta calidad y capacidad. | UN | غير أن البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد من الشرطة تنشر مركبات ناقلة للجنود أو أفراد الشرطة متباينة المواصفات والقدرات. |
Tras el incidente del secuestro, sus guardias fueron sustituidos por efectivos de seguridad de la Fuerza de Policía de Somalia dirigida por el Comisionado de Policía Qeybdiid. | UN | وعقب حادثة الاختطاف، استُبدل حراسه بأفراد من قوة الشرطة الصومالية يعملون تحت قيادة مفوض الشرطة قيبديد. |
Cuando el tipo de vehículo fue determinado sobre el terreno por los inspectores, pero las autoridades de los países que aportan contingentes o efectivos impugnan la decisión, el tema se remite habitualmente a la Sede para su resolución. | UN | وحينما يعلن المفتشون الميدانيون عن طراز المركبات وتعارض البلدان المساهمة بقوات أو البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة قرارهم هذا، يحال القرار عادة إلى المقر ليتولى حل المسألة. |
En el pasado, la Secretaría y los países que aportan contingentes y efectivos policiales han resuelto el problema combinando la envergadura de las modificaciones técnicas y el costo, pero de todas maneras la decisión sigue siendo intrínsecamente subjetiva. | UN | 6 - حلت الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات أو البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة هذه المسألة في الماضي عبر جمع مدى التغييرات الفنية والتكلفة، غير أن الحكم بقي مع ذلك حكما ذاتيا. |
No obstante, a continuación figura información para todas las misiones sobre el número y tipo de vehículos de apoyo que figuran en el memorando de entendimiento de los países que aportan contingentes o efectivos policiales y los costos anuales de reembolso. Tipo comercial | UN | غير أن البيانات التالية توفر تفاصيل عن أعداد مركبات الدعم بحسب الطراز الواردة في مذكرة التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات أو البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة والموجودة في جميع البعثات وعما تستتبعه من تكاليف تسدد سنويا. |
Reuniones con países que aportan agentes de policía relativas al despliegue rápido de efectivos policiales de las Naciones Unidas, incluidas las unidades de policía constituidas | UN | اجتماعا مع البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة فيما يتصل بالنشر السريع لشرطة الأمم المتحدة، بما في ذلك وحدات الشرطة المشكلة |
6. Rotación del equipo pesado de los países que aportan contingentes/efectivos policiales cada cuatro a cinco años | UN | 6 - تناوب المعدات الرئيسية الخاصة بالبلدان المساهمة بقوات/بأفراد من الشرطة كل أربع إلى خمس سنوات |
Según las informaciones recibidas, la casa estaba llena de miembros de las fuerzas de seguridad que la interrogaron acerca de su marido y le pidieron dinero. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، كان المنزل مليئاً بأفراد من قوات الأمن قاموا باستجوابها بشأن زوجها وطلبوا منها نقوداً. |
El objetivo declarado era evitar las disposiciones de desmilitarización y mantener en acción las fuerzas de seguridad turcochipriotas. | UN | وكان الغرض المعلن تجنب نصوص التجريد من السلاح والاحتفاظ بأفراد من قوات الأمن القبرصية التركية على رأس العمل. |
40 reuniones con países que pueden aportar contingentes y personal de policía | UN | 40 اجتماعا مع البلدان المحتمل إسهامها بقوات أو بأفراد من الشرطة |
Estudio o encuesta sobre la imagen de las operaciones de mantenimiento de la paz en países que aportan contingentes y personal de policía | UN | إجراء استقصاء أو استطلاع للآراء بشأن الطريقة التي ينظر بها إلى حفظ السلام في البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد من الشرطة |
30 visitas a países que aportan personal de policía para prestar asesoramiento en la selección y la capacitación previa al despliegue de agentes de policía | UN | 30 زيارة إلى البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة لإسداء المشورة بشأن اختيار ضباط الشرطة وتدريبهم قبل النشر |
Además de los zaghawa, la misión también se entrevistó con miembros de las tribus masaalit, tama, erenga, fur y midop. | UN | وبالإضافة إلى قبيلة الزغاوة، التقت البعثة أيضاً بأفراد من قبائل المساليت والتاما والإيرينجا والفور والميدوب. |
Otros cuatro casos ocurrieron presuntamente en 1996 y se refirieron a personas de una misma familia que al parecer fueron secuestrados de su domicilio en Islamabad por agentes del servicio de inteligencia militar. | UN | وأُفيد أن أربع حالات أخرى قد وقعت في عام ٦٩٩١ وأنها تتعلق بأفراد من نفس اﻷسرة أُفيد أنهم اختُطفوا من منزلهم في إسلام أباد على أيدي أفراد من الاستخبارات العسكرية. |
Cuatro casos se referían a miembros del ULFA, presuntamente detenidos por el ejército de Bhután y entregados al de la India. | UN | وتتعلق أربع حالات بأفراد من جبهة التحرير الموحدة لأسوم، يُدّعى أن الجيش البوتاني قبض عليهم وسلمهم إلى الجيش الهندي. |
unidades de especialistas encargadas de la investigación de casos de delincuencia organizada, terrorismo, corrupción y delitos interétnicos plenamente dotadas de personal del Servicio de Policía de Kosovo | UN | ملء جميع وظائف الوحدات الخاصة المسؤولة عن إجراء التحقيقات في الجريمة المنظمة، والإرهاب، والفساد، والجرائم فيما بين الإثنيات بأفراد من دائرة شرطة كوسوفو |
El Comité toma nota de que el Sr. Sedhai era conocido en el salón de té, donde se reunía regularmente con otras personas del distrito de Dhaging que residían temporalmente en Katmandú. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيد سيدهاي كان معروفاً في المقهى وأنه كان يجتمع فيه بانتظام بأفراد من مقاطعة دادنغ يقيمون في كتمندو. |