"بأفضل طريقة ممكنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la mejor manera posible
        
    • de la mejor forma posible
        
    • mejor posible
        
    • más certera posible
        
    • del mejor modo posible
        
    • mejor manera de cumplirla
        
    • mejor garantizados
        
    :: Se ampliarán los derechos de los hijos y se promoverán de la mejor manera posible los supremos intereses de los hijos. UN :: تحسين حقوق الطفل والنهوض بالمصالح العليا للطفل بأفضل طريقة ممكنة.
    El proceso en su conjunto tiene como objetivo garantizar que en cada causa la decisión tomada por la Corte sea la mejor posible y se redacte de la mejor manera posible. UN وإن العملية بأكملها ترمي إلى التأكد من أن القرار الذي تتخذه المحكمة في كل حالة من الحالات هو أفضل قرار ممكن، ويتم صياغته بأفضل طريقة ممكنة.
    Y, por ello, creo que tenemos el imperativo de administrar de la mejor manera posible los principios y normas de la negociación en todas nuestras deliberaciones y trabajos. UN وأعتقد بالتالي أن من الأساسي لنا تدبير مبادئ وقواعد التفاوض بأفضل طريقة ممكنة في خلال مناقشاتنا وأعمالنا.
    El Togo considera que la celebración de esa conferencia propiciará la formulación de un criterio general y dinámico para abordar el problema de los refugiados de la mejor forma posible y en interés de toda la humanidad. UN وترى توغو أن عقد مثل هذا المؤتمر من شأنه أن يحفز على وضع مبادئ توجيهية شاملة وعملية لمعالجة مشكلة اللاجئين بأفضل طريقة ممكنة تكون في مصلحة الانسانية جمعاء.
    Aprovechemos todo esto lo mejor posible y lleguemos al nuevo siglo más fuertes, más sabios y más unidos. UN فلنستخدمها بأفضل طريقة ممكنة وندخل معا القرن الجديد بقوة أكبر وحكمة أكبر واتحاد أكبر.
    6.6 En segundo lugar, la medida persigue un objetivo legítimo: limitar los riesgos de fraude o falsificación de pasaportes velando por que los documentos en cuestión posibiliten una identificación lo más certera posible de la persona que representan. UN 6-6 ثانياً، إن الغرض من التدبير تحقيق هدف مشروع، إذ إنه يرمي إلى الحد من مخاطر الغش والتزوير في جوازات السفر، من خلال إتاحة التعرف بأفضل طريقة ممكنة على حامل الوثيقة المعنية.
    Este sería un buen comienzo para aprovechar los limitados recursos financieros del mejor modo posible. UN وهذا سيساعدنا على تــلافي ازدواج الجهــود ويمـــكننا مـن استخدام الموارد المالية المحدودة المتاحة بأفضل طريقة ممكنة.
    Al mismo tiempo la integración del seguimiento de las conferencias es una tarea agobiante que requiere tiempo y un examen a fondo, por lo que el Consejo ha de reflexionar sobre la mejor manera de cumplirla. UN ويعتبر تكامل متابعة المؤتمرات في الوقت نفسه مهمة شاقة تستغرق الوقت وتقتضي إجراء دراسة متعمقة، ويحتاج المجلس إلى النظر في كيفية تحقيق ذلك بأفضل طريقة ممكنة.
    Señor Presidente, puedo asegurar que mi delegación continuará contribuyendo de la mejor manera posible al desarrollo de los trabajos en la Conferencia de Desarme. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أؤكد لكم أن وفد بلدي سيواصل المساهمة بأفضل طريقة ممكنة في أعمال مؤتمر نزع السلاح المقبلة.
    De esta forma se vinculan de la mejor manera posible los gastos de renovación y las previsiones de precio máximo garantizado. UN وبذلك يتم ربط تكاليف التجديد بالقيمة المقدرة لعقود أقصى سعر مضمون بأفضل طريقة ممكنة.
    Este riesgo se administra de la mejor manera posible, examinando la información disponible y previendo la llegada de las aportaciones con la máxima prudencia. UN ويعالج هذا الخطر بأفضل طريقة ممكنة بالنظر في المعلومات المتيسرة وإتاحة التدفقات الداخلة، مع توخي أقصى ما يمكن من الحكمة.
    Este riesgo se administra de la mejor manera posible, examinando la información disponible y previendo la llegada de las aportaciones con la máxima prudencia. UN ويُعالجَ هذا الخطر بأفضل طريقة ممكنة بدراسة المعلومات المتوافرة وتخصيص التدفقات الداخلة بأقصى قدر من الحيطة.
    Y digo esto de la mejor manera posible cuando digo que espero no verte otra vez hasta que estés muy viejo y muerto. Open Subtitles وأعني هذا بأفضل طريقة ممكنة عندما أقول أني أتمنى ان لا أراك مرة أخرى حتى تكون كهلا و ميتا
    Sharon, que es una mujer encantadora, tiene, y lo digo de la mejor manera posible, un gusto cuestionable en cierto modo. Open Subtitles شارن، تلك الامرأة الرائعة تملك .. وأعني هذا بأفضل طريقة ممكنة
    Y para hacerlo de la mejor manera posible para los inquilinos y para los actuales residentes del vecindario. Open Subtitles ولفعل هذا بأفضل طريقة ممكنة للمستأجرين وللسُكان الحاليين في الأحياء.
    Y por eso es por lo que necesito decírselo a él primero. De la... mejor manera posible. Open Subtitles ولهذا يجب أن أخبره أولاً بأفضل طريقة ممكنة
    Una vez más hago un llamamiento a los gobiernos de los países desarrollados para que intervengan de la mejor manera posible para alentar las corrientes de inversión hacia África y los países en desarrollo. UN واسمحوا لي مرة أخرى أن أناشد حكومات البلدان المتقدمة النمو التدخل بأفضل طريقة ممكنة لتشجيع تدفق الاستثمارات إلى أفريقيا والبلدان النامية.
    Hemos iniciado consultas bilaterales, en el día de ayer celebramos consultas con el coordinador del grupo, y hemos comenzado a estudiar la forma de utilizar ese tiempo de la mejor forma posible. UN لقد بدأنا مشاورات ثنائية، وعقدنا بالأمس مشاورات مع منسق الفريق، وشرعنا في وضع تصور لتحسين استعمال الوقت بأفضل طريقة ممكنة.
    Habida cuenta de los resultados alcanzados mediante las investigaciones que realiza y la capacitación que proporciona deberá fortalecerse el mandato del Instituto, dotándolo de una base financiera estable y nombrando sin demora a un director, para que pueda vigilar de la mejor forma posible la aplicación de los resultados alcanzados en Beijing. UN ونظرا للنتائج التي تحققت من خلال أنشطة البحث والتدريب التي يضطلع بها المعهد، ينبغي تعزيز ولاية ذلك المعهد بتوفير قاعدة مالية ثابتة له وتعيين مدير له دون أي إبطاء بغية تمكينه بأفضل طريقة ممكنة من متابعة النتائج التي تحققت في بيجين.
    Desde luego, debemos asegurarnos de que en los dos años próximos esos programas funcionarán de la mejor forma posible en beneficio de los Estados miembros, pero también tendremos que tener una idea de hacia dónde queremos ir en un mundo que cambia rápidamente. UN ويتعين علينا بطبيعة الحال التأكد في السنتين القادمتين من أن هذه البرامج تعمل بأفضل طريقة ممكنة من أجل الدول اﻷعضاء، ولكنه لا بد من أن يكون لدينا تصور ما عن الاتجاه الذي نريد أن نسير فيه في عالم سريع التغير.
    6.6 En segundo lugar, la medida persigue un objetivo legítimo: limitar los riesgos de fraude o falsificación de pasaportes velando por que los documentos en cuestión posibiliten una identificación lo más certera posible de la persona que representan. UN 6-6 ثانياً، إن الغرض من التدبير تحقيق هدف مشروع، إذ إنه يرمي إلى الحد من مخاطر الغش والتزوير في جوازات السفر، من خلال إتاحة التعرف بأفضل طريقة ممكنة على حامل الوثيقة المعنية.
    En consecuencia, es muy importante que opere en un entorno que propicie la eficiencia y la efectividad a fin de ofrecer garantías razonables de que sus recursos se administrarán del mejor modo posible. UN ولذا فإنه من المهم جدا أن يعمل المكتب في بيئة مؤاتية للفعالية والكفاءة من أجل توفير تأكيدات معقولة بأن موارده تُدار بأفضل طريقة ممكنة.
    Al mismo tiempo la integración del seguimiento de las conferencias es una tarea agobiante que requiere tiempo y un examen a fondo, por lo que el Consejo ha de reflexionar sobre la mejor manera de cumplirla. UN ويعتبر تكامل متابعة المؤتمرات في الوقت نفسه مهمة شاقة تقتضي الوقت وإجراء دراسة متعمقة، ويحتاج المجلس إلى النظر في كيفية تحقيق ذلك بأفضل طريقة ممكنة.
    Marco conceptual. Los derechos y el bienestar del niño quedan mejor garantizados en un entorno familiar estable y enriquecedor. UN اﻹطار المفاهيمي - يتم ضمان حقوق الطفل ورفاهه بأفضل طريقة ممكنة ضمن بيئة أسرية مستقرة وتربوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus